Фламандская доска. Артуро Перес-Реверте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фламандская доска - Артуро Перес-Реверте страница 23

Фламандская доска - Артуро Перес-Реверте

Скачать книгу

племянничек, пожалуй, не столь уж безобиден, как ей показалось вначале. Наверное, подумала она, не слишком приятно вести дела с человеком, способным так улыбаться.

      – Тебе не стоило бы ставить себя в смешное положение… дорогая.

      В этом «дорогая» было все, что угодно, кроме нежности, и, похоже, Лола Бельмонте знала это лучше, чем кто бы то ни было. Ценой заметного усилия она заставила себя сдержать злость и возмущение только что пережитым унижением. Менчу шагнула вперед, готовая ринуться в бой.

      – Мы уже все обговорили с доном Мануэлем, – заявила она. – И он согласен.

      «А вот это другая сторона дела, – подумала Хулия, чье удивление возрастало с каждой минутой. Потому что инвалид наблюдал за разыгравшейся сценой, преспокойно сидя в каталке и сложив руки на коленях. Демонстративно непричастный к спору, он с насмешливым интересом стороннего наблюдателя выжидал, чем же все это кончится. – Любопытный народ, – подумала Хулия. – Любопытная семейка».

      – Да, – подтвердил старик, ни к кому конкретно не обращаясь. – Я согласен. В принципе.

      Племянница нервно сжимала руки, отчего украшавшие их браслеты беспрестанно звякали. Она, похоже, была сильно расстроена. Или взбешена. Или то и другое вместе.

      – Но послушай, дядя, это надо как следует обсудить. Я не сомневаюсь в добрых намерениях этих сеньор…

      – Сеньорит, – поправил ее муж, не переставая улыбаться Хулии.

      – Ну, сеньорит – какая разница! – Лола Бельмонте была так зла, что даже говорила с трудом. – Но в любом случае им следовало переговорить также и с нами.

      – Я, со своей стороны, просто благословляю их на это дело, – ответил муж.

      Менчу в упор, не скрываясь, смотрела на Альфонсо; она собиралась что-то сказать, но в конце концов предпочла промолчать и перевела взгляд на племянницу.

      – Вы слышали, что сказал ваш супруг.

      – А мне плевать! Я наследница, а не он.

      Сидевший в своем кресле Бельмонте иронически воздел к небу высохшие руки, будто прося слова.

      – Между прочим, я еще жив, Лолита… Ты унаследуешь то, что тебе причитается, когда придет время.

      – Аминь, – вставил Альфонсо.

      Острый подбородок племянницы нацелился на Менчу с выражением такой ярости, что на мгновение Хулия почти испугалась: а ну как эта дама сейчас возьмет да и набросится на них! Она и правда выглядела устрашающе – длинные ногти, хищное лицо, лихорадочный блеск в глазах – и вполне могла нанести некоторые телесные повреждения. Хулия находилась не бог весть в какой форме; правда, в детстве Сесар обучил ее нескольким крутым приемам, весьма полезным в схватках с пиратами. Но, к счастью, племянница не пошла дальше испепеляющих взглядов и, резко повернувшись, прошла в дом.

      – Мы еще встретимся, – бросила она через плечо, и яростный стук каблуков удалился по коридору.

      Альфонсо, так и не вынув рук из карманов, благодушно улыбался.

      – Не обращайте внимания. – Он повернулся к Бельмонте:

Скачать книгу