Claws of the Tigress, The Firebrand & The Pearls of Bonfadini (3 Historical Adventures in One Edition). Max Brand

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Claws of the Tigress, The Firebrand & The Pearls of Bonfadini (3 Historical Adventures in One Edition) - Max Brand страница 17

Автор:
Серия:
Издательство:
Claws of the Tigress, The Firebrand & The Pearls of Bonfadini (3 Historical Adventures in One Edition) - Max Brand

Скачать книгу

      The very name of Bardi filled Tizzo with a sudden hope, but Marozzo cried out in horror to throw the letter into fire without touching it. The plague might be carried even in the ink with which it was written.

      “Antonio Bardi,” said the servant, “is pronounced by the doctors free and clean of the plague. This morning the house of the Bardi was broken open. It was thought that everyone must be dead of disease or of the plague, but by a miracle, Messer Antonio has lived and fresh food was found beside him. The terrible house is now being cleansed with wine and vinegar; and the first care of Messer Antonio was to send this letter to you.”

      “Read it to me,” said Marozzo, his glance impatiently seeking his prisoner again, as though he was in haste to start a congenial work.

      The seal of the letter was broken, and the secretary read:

      Mateo, my dear friend:

      By the grace of God and the charity of a stranger I have returned from the dead to the living. I was recovering from the disease by dying slowly of the famine when Tizzo, the Firebrand, brought to me food; my house is now open and life begins again. I hear that Tizzo is now in your hands. I know you will use him kindly for my sake until I am strong enough to come to you and tell you with my own mouth how great he is of heart.

      (Signed in haste),

       Antonio Bardi

      Young Marozzo hesitated only a moment. His malignancy was too much roused to permit him to give up his cruel plan. He said: “Send word to Antonio Bardi that you found me engaged and that at my first leisure I shall read his letter; in the meantime I send congratulations on his wonderful escape. And now we shall test the greatness of the heart of this Tizzo. Is that rare swordsman of mine prepared with armor in the court? Is he ready to put the question to this man?”

      The answer was that Guido, the swordsman, was waiting; so the entire assembly adjourned at once to the courtyard of the palace. Here the superior servants of the household were ranged around the open colonnade; the female servants leaned from the upper windows of the house; and there were at hand half a dozen crossbowmen with quarrels ready on the string. In addition, Tizzo saw a tall man armed in complete steel from head to foot, the visor raised to show a lean face except for the bulge of the wide jaws.

      “Where is that woodsman’s ax?” demanded Marozzo. It was brought at once. “Set the prisoner free. And now, Tizzo, I have seen your tricks with an ax; I have felt one of them. You shall show them to me once more. Perhaps I shall learn from you something that will be worth knowing, Guido, there, will test your skill. And if his sword begins to enter you, remember that you have only to confess what you know of the Oddi in order to escape from more punishment. If you try to escape, the arbalests will send their bolts through you.”

      * * * * *

      Tizzo, feet and hands free, grasped the ax and saw that in fact was such a weapon as he had learned to use. And he answered: “Messer Mateo, the ax is for striking blows, and the sword is both a weapon and a shield. I have no armor, but even without it, if you put a sword in my hand, I’ll try my fortune against your champion.”

      “Do you begin to whine, you redheaded dog?” burst out Marozzo. “I should have you in the torture room, pulled by ropes and broken on the rack. Instead, I give you a chance to fight like a man. If you beat Guido fairly, you are a free man!”

      Tizzo, running his eyes over the bright steel armor of Guido—whose visor was now closed and whose sword was drawn, with a dagger in the left hand—felt that his chance was smaller than that of a naked child against a mounted knight. But yet this was a far better way to die than to lie stretched in the torture chamber. And there was that ghost of a chance that he might escape, after all, to the promised freedom.

      He flexed his knees, stretched his muscles as carefully and elaborately as a cat, and then said: “Guido, you have the advantage of weapons and armor; you would not be chosen for this part if you were not a good fighter; but God and luck fight on the side of the underdog. If you’re ready, come on!”

      Guido made no speech at all. He merely laughed through the holes of his visor, which was long and pointed like the muzzle of a dog. Then he strode forward with his sword prepared. Tizzo, instead of retreating, moved in a circle, carrying the weight of the ax in both hands.

      “Action! Action!” called out Marozzo.

      Guido, obediently, tried to close, feinting at the head with a thrust and then swinging his sword in a long sweep aimed at the legs. Tizzo, letting that blow go past him, withdrawing so that the keen edge missed his flesh by the least part of an inch, sprang in and struck.

      The dimness of the prison was still in his eyes; and he felt the weakness of his diet for the past three days; otherwise that blow would have alighted exactly on the top of the helmet of Guido and finished the battle at the first stroke.

      As it was, the stroke glanced from the head, slipped off the shoulder armor, and almost wasted. Even so, the brain of Guido had received a shock that set him reeling. The people who watched began to shout; and a shrill, tingling cry went up from the women at the upper casements.

      Marozzo yelled: “Guido, if you let yourself be beaten, whether you live or not I’ll send you back to Assisi to let them hang you for your murders!”

      Tizzo had followed the staggering Guido closely, ready to strike a finishing blow, when his foot skidded on a rolling pebble and he half fell to his knees.

      Guido was by no means too far gone to throw away this opening. He struck a mighty blow. Tizzo half turned it with the up-flung head of his ax, but the sharp blade gashed the side of his head.

      When he regained his feet and leaped back, blood was streaming down one side of his face and Marozzo began to laugh with joy.

      “Now will you talk, red dog?” he called.

      And he added: “Well done, Guido!” All the others who looked on were uttering harsh cries of satisfaction like so many savages. And Tizzo felt like a baited bull.

      He began to circle Guido again until the man-at-arms, tired of the delay, pressed close in, showering blows. Half of them Tizzo dodged; the rest he put away with the incredibly swift movements of his ax. He seemed to be dancing in the midst of a fire, the sword of Guido flickered so rapidly. And when it was seen that Tizzo actually had escaped harm, a yell of astonishment went up from every beholder, Marozzo himself crying out: “Witchcraft! His life is charmed!”

      * * * * *

      But the red flow down the side of Tizzo’s head was a sufficient answer to that accusation. He had been badly hurt; but with set teeth he tried a second chance. It was at the very moment when Guido abated his attack for a moment and lowered his sword a little. That instant Tizzo used to make one of his startling leaps forward. The ax flashed in an arc of fire but Guido, recovering himself with wonderful speed, threw up the ward of his dagger and armored left arm to prevent the blow while the sword flashed out in a long thrust. The blow of the ax snapped the blade of the dagger and then was wasted; but the sword of Guido slithered across the ribs of Tizzo, biting into bone and flesh. One inch inside of his mark, and he would have riven the body of Tizzo straight through the heart.

      As it was, it seemed to Tizzo that a great claw had ripped him. His body was poisoned with pain, and the blood gushed from this second wound.

      Marozzo began to shout with pleasure: “Well done, Guido! Well done, my friend! You have caught

Скачать книгу