Скалолазка и мертвая вода. Олег Синицын

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скалолазка и мертвая вода - Олег Синицын страница 5

Скалолазка и мертвая вода - Олег Синицын Скалолазка

Скачать книгу

что вы говорите?! – удивился доктор.

      Я вопросительно развела руками.

      – А что, собственно, такого? Профессия как профессия. Не хуже других.

      – Господь услышал мои молитвы и послал вас! – произнес Энкель. – Дело в том, что последние пять месяцев я не могу перевести одно загадочное слово.

      Я нетерпеливо оглянулась в поисках Жаке. Хозяин вечеринки как сквозь землю провалился.

      – Если это известный язык, то проблем нет. Если такой, о который поломала зубы лингвистическая наука – вроде этрусского, или минойского линейного письма А, – то извините… Вы знаете, какому языку ваше слово принадлежит?

      – К сожалению, нет.

      – Тогда так. Нужно выяснить, в каком географическом месте обнаружено слово. Принадлежит оно живой речи или встречается лишь на глиняных табличках – в сущности не важно. Следует заглянуть в краеведческую литературу и выписать, какие народы населяли данный регион, на каких, языках разговаривали. Дальше смотрим их словари…

      – Дело в том, что я не представляю, откуда взялось это слово.

      Я удивленно посмотрела на него. Обычно незнакомый человек кажется загадочным, а его судьбу скрывают потемки. Только после знакомства узнаешь, что ничего загадочного в нем нет, что у него двое детей, а жену зовут Марта. С Энкелем получилось все наоборот. Глянув на доктора в первый раз, я решила, что все про него знаю. Внешность настолько красноречиво говорила о его простоте и традиционном развитии карьеры, что не требовались никакие расспросы. Но откуда-то возник странный его интерес к какому-то слову, и чем дольше я общалась с ним, тем таинственнее он казался.

      А может, он антидепрессанты принимает? Ведь они могут оказывать легкое наркотическое воздействие.

      – То есть вы хотите сказать, – произнесла я, – что переводите слово, не зная, откуда оно взялось?

      – Все очень сложно… – он неловко улыбнулся. – На самом деле вы недалеки от истины.

      – Что же это за слово? Быть может, я прямо сейчас решу вашу проблему.

      Он обрадовался и полез в карман. Через секунду вытащил золоченый «Паркер» и, взяв салфетку, вывел на ней латинскими буквами: FURUM

      Я задумчиво потерла подбородок.

      – В оригинале слово написано латинским шрифтом?

      – Да. Но мне кажется, что это транскрипция с какого-то языка.

      – Случайно, не аббревиатура?

      – Не знаю, скорее всего – нет.

      Я хлебнула шампанского. Оно такое классное, что точно в конце концов напьюсь!

      – Это не может быть латинское «forum», которое переводится как «площадь»?

      – Тогда отгадка была бы совсем простой.

      – Конечно… В английском «fur» означает «мех», суффикс «-urn» в эсперанто, например, образует новые слова… Однако… М-да, надо признаться, сложная загадка. Выяснить бы регион, где обнаружено слово…

      В этот момент оборвалась музыка. Струнный квартет замер на середине такта. Моцарт

Скачать книгу