Путешествие на Запад. Том 2. Чэн-энь У
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Путешествие на Запад. Том 2 - Чэн-энь У страница 29
– Ну-ка, совершите хотя бы одно из них, я посмотрю, – попросил государь.
– Какое именно превращение вы хотели бы видеть? – спросил Чжу Ба-цзе. – Я выполню ваше желание.
– Ну, сделайтесь больше! – сказал государь.
А надо сказать, что Чжу Ба-цзе действительно владел искусством тридцати шести превращений. И вот он проделал движение руками, произнес: «Увеличивайся!» – затем согнулся и сразу же увеличился до девяти чжанов, став похожим на духа, расчищающего путь умершим. Выстроившиеся возле трона двумя рядами сановники, глядя на него, задрожали от страха. А один из них даже окаменел и замер, вытаращив глаза. В этот момент какой- то полководец спросил:
– Почтенный отец! Но без конца вы, вероятно, не можете увеличиваться?
Тут Дурень снова стал рассказывать всякие удивительные вещи.
– Я могу, например, превращаться в восточный и в западный ветер, – сказал он. – Если поднимется южный ветер, то в синем небе я могу сделать большое отверстие.
– Прекратите свое волшебство! – испуганно воскликнул государь. – Я уже знаю, что вы умеете.
И вот, когда Чжу Ба-цзе принял свой обычный вид, государь снова спросил его:
– Ну а если вы отправитесь на бой с волшебником, каким оружием вы будете с ним сражаться?
Тут Чжу Ба-цзе вытащил из-за пояса свои грабли и сказал:
– Вот этими граблями.
– Да с таким оружием вы в два счета окажетесь побежденным, – рассмеялся государь. – На моих складах есть хлысты, когти, молотки, мечи, копья, алебарды, большие топоры, рапиры, сабли, рогатины, пики, серпы и прочее оружие. Вы можете взять что хотите. А ваши грабли разве оружие?
– Вам, ваше величество, вероятно, неизвестно, что эти грабли, хотя и грубы на вид, но я не расстаюсь с ними с малых лет. Когда я был полководцем в небесном водном дворце и в моем подчинении находилось восемьдесят тысяч воинов, эти грабли были моим единственным оружием. Вот и теперь, очутившись на земле и охраняя нашего учителя, я укрощаю этими граблями диких зверей в горах, усмиряю водяных драконов.
Услышав это, государь остался очень доволен и приказал девятой наложнице принести вина из императорских складов, чтобы достойно проводить Чжу Ба-цзе. Он собственноручно наполнил кубок и, поднося его Чжу Ба-цзе, промолвил:
– Почтенный отец! Пусть этот кубок вина послужит благодарностью за тот труд, который вы берете на себя. Когда же вы расправитесь с волшебником и освободите мою дочь, я в благодарность устрою вам великолепный пир и щедро вознагражу вас деньгами.
С виду Дурень был неуклюж и неотесан, однако знал правила приличия. Приняв от царя кубок, он обратился к Сюань-цзану с такими словами:
– Учитель! Этот кубок следовало бы, конечно, вначале поднести вам, но, поскольку государь милостиво пожаловал его мне, я не смею нарушить его волю и прошу вас разрешить мне выпить его. Это поможет мне успешно завершить начатое дело