Примечания
1
Strange fascinations – фраза из песни «Changes» Дэвида Боуи. – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Я буду рядом с тобой» – музыкальная тема заставки ситкома «Друзья».
3
Gilmore Girls – американский комедийно-драматический сериал (2000–2007).
4
Герой рассказа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (а также фильма Дэвида Финчера).
5
Райан Стивен Лохте (р. 1984) – американский пловец, шестикратный олимпийский чемпион.
6
Вымышленный аристократический район из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
7
Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. – Здесь и далее цитаты из романа приведены в пер. З. Александровой.
8
Культовый автомобиль, на основе которого разработан дизайн «машины времени» из фильма «Назад в будущее».
9
Темная волшебница, персонаж книг о Гарри Поттере.
10
«Не хотите со мной переспать» (фр.).
11
Обыгрывается фамилия героя: oak – дуб (англ.).
12
Duh – саркастическое восклицание, употребляющееся, если кто-либо сказал что-либо глупое, очевидное, само собой разумеющееся.
13
Платная ТВ-сеть с высокой долей эротического контента.
14
Дела у Норберта страннеют (искаж. нем.).
15
Спасибо, моя новая подруга (нем.).
16
Пожалуйста (нем.).
17
Да (нем.).
18
По-немецки, пожалуйста (нем.).
19
Арпанет – компьютерная сеть, созданная в 1969 году в США и явившаяся прототипом сети Интернет.
20
Пуэрто-риканское блюдо из жареного риса.