Город в конце времен. Грег Бир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Город в конце времен - Грег Бир страница 52

Город в конце времен - Грег Бир Сны разума

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Он кивнул.

      – Тогда следуй за мной, это возле просцениума. Там не так давно обвалилась часть старой галереи.

      Через полсотни шагов Джебрасси вслед за девушкой забрался внутрь темного каменного колодца с обрушенной крышей. В основании просцениума виднелся небольшой откинутый люк, частично заваленный обломками.

      – Тебя не пугают узкие места? – спросила Тиадба, откидывая камни и кирпичи.

      – Не думаю, – пожал плечами Джебрасси. – По крайней мере, до тех пор, пока из них есть выход.

      – Ну что ж, вот тебе туннель. Он идет позади экрана, довольно много петляет, а в конце есть узкая шахта. Мне кажется, где-то рядом должен быть лифт – но он вряд ли работает. Чтобы подняться, надо карабкаться по крошечной спиральной лестнице с крошечными ступенями…

      – Веди! – воскликнул Джебрасси.

      Ликуя, Тиадба взяла его за руку и потянула за собой.

      ДЕСЯТЬ НУЛЕЙ

      Глава 19

      СИЭТЛ

      Джинни следовала за музыкой вот уже несколько миль. Похоже, ее долгое путешествие подошло к концу, и девушка в остолбенении разглядывала свою находку – широкое полотнище, залихватски расписанное красными и белыми буквами: LE BOULEVARD DU CRIME[4].

      Воздух заполняла коллизия звуков – шарманки, пневматические органы, электрогитары, флейты, тромбоны и трубы – странно мелодичная какофония, которая триумфально вздымалась до самых облаков, заставляя их кипеть на звездном небосводе.

      Широкая улыбка расплылась по ее разгоряченному лицу.

      – Эй, красавица! – крикнул ей красно-синий клоун, тряхнув головой в гигантском нимбе снежно-белых волос. – Давай сюда! С нами не соскучишься!

      На веревке клоун вел за собой зубастую, весело скалившуюся обезьяну на метровых ходулях.

      Ярмарка бродячих актеров заполнила собой несколько вытянутых акров травы, выходивших на обсидианово-черные, сверкавшие бесчисленными отражениями воды залива Эллиота. С северного конца высилась громада элеватора, со стороны суши виднелся серо-коричневый лабиринт многоквартирных зданий и кондоминиумов, а на юге – парк скульптур (уже закрытый) и стоянка, которая напоминала паззл из разноцветных кусочков-автомобилей.

      Вдоль дороги на элеватор, чуть ли не на пути перевозящих зерно грузовиков, растянулась извилистая змейка шапито и балаганных тентов всевозможных размеров и расцветок, каждый под своим собственным, старательно выписанным названием: THÉÂTRE LYRIQUE, CIRQUE OLYMPIQUE, FOLIES DRAMATIQUES, FUNAMBULES, THÉÂTRE DES PYGMÉS, THÉÂTRE PATRIOTIQUE, DÉLASSEMENTS COMIQUES[5] и т. п., уходя вдаль насколько хватало глаз.

      Никогда Джинни не доводилось видеть столь много цирковых артистов – клоунов, музыкантов, акробатов, фокусников и, разумеется, мимов – ее подмывало смеяться и плакать одновременно. Как сильно это напоминало детство, которого она не помнила, но в которое хотела вернуться с безнадежной тоской…

      Поддерживая равновесие на медленном ходу, Джек двигался по отведенной

Скачать книгу


<p>4</p>

Le boulevard du crime (фр.) – «Бульвар преступлений».

<p>5</p>

«Лирический театр», «Олимпийский цирк», «Драматические сумасбродства», «Канатоходцы», «Театр пигмеев», «Патриотический театр», «Комические развлечения» (фр.).