3 books to know Paris. Гастон Леру

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 3 books to know Paris - Гастон Леру страница 72

3 books to know Paris - Гастон Леру 3 books to know

Скачать книгу

for his bells. He therefore ascended the northern tower while the beadle below was opening wide the doors of the church, which were then enormous panels of stout wood, covered with leather, bordered with nails of gilded iron, and framed in carvings “very artistically elaborated.”

      On arriving in the lofty bell chamber, Quasimodo gazed for some time at the six bells and shook his head sadly, as though groaning over some foreign element which had interposed itself in his heart between them and him. But when he had set them to swinging, when he felt that cluster of bells moving under his hand, when he saw, for he did not hear it, the palpitating octave ascend and descend that sonorous scale, like a bird hopping from branch to branch; when the demon Music, that demon who shakes a sparkling bundle of strette, trills and arpeggios, had taken possession of the poor deaf man, he became happy once more, he forgot everything, and his heart expanding, made his face beam.

      He went and came, he beat his hands together, he ran from rope to rope, he animated the six singers with voice and gesture, like the leader of an orchestra who is urging on intelligent musicians.

      “Go on,” said he, “go on, go on, Gabrielle, pour out all thy noise into the Place, ‘tis a festival to-day. No laziness, Thibauld; thou art relaxing; go on, go on, then, art thou rusted, thou sluggard? That is well! quick! quick! let not thy clapper be seen! Make them all deaf like me. That’s it, Thibauld, bravely done! Guillaume! Guillaume! thou art the largest, and Pasquier is the smallest, and Pasquier does best. Let us wager that those who hear him will understand him better than they understand thee. Good! good! my Gabrielle, stoutly, more stoutly! Eli! what are you doing up aloft there, you two Moineaux (sparrows)? I do not see you making the least little shred of noise. What is the meaning of those beaks of copper which seem to be gaping when they should sing? Come, work now, ‘tis the Feast of the Annunciation. The sun is fine, the chime must be fine also. Poor Guillaume! thou art all out of breath, my big fellow!”

      He was wholly absorbed in spurring on his bells, all six of which vied with each other in leaping and shaking their shining haunches, like a noisy team of Spanish mules, pricked on here and there by the apostrophes of the muleteer.

      All at once, on letting his glance fall between the large slate scales which cover the perpendicular wall of the bell tower at a certain height, he beheld on the square a young girl, fantastically dressed, stop, spread out on the ground a carpet, on which a small goat took up its post, and a group of spectators collect around her. This sight suddenly changed the course of his ideas, and congealed his enthusiasm as a breath of air congeals melted rosin. He halted, turned his back to the bells, and crouched down behind the projecting roof of slate, fixing upon the dancer that dreamy, sweet, and tender look which had already astonished the archdeacon on one occasion. Meanwhile, the forgotten bells died away abruptly and all together, to the great disappointment of the lovers of bell ringing, who were listening in good faith to the peal from above the Pont du Change, and who went away dumbfounded, like a dog who has been offered a bone and given a stone.

      CHAPTER IV. ANANKE.

      ––––––––

image

      IT CHANCED THAT UPON a fine morning in this same month of March, I think it was on Saturday the 29th, Saint Eustache’s day, our young friend the student, Jehan Frollo du Moulin, perceived, as he was dressing himself, that his breeches, which contained his purse, gave out no metallic ring. “Poor purse,” he said, drawing it from his fob, “what! not the smallest parisis! how cruelly the dice, beer-pots, and Venus have depleted thee! How empty, wrinkled, limp, thou art! Thou resemblest the throat of a fury! I ask you, Messer Cicero, and Messer Seneca, copies of whom, all dog’s-eared, I behold scattered on the floor, what profits it me to know, better than any governor of the mint, or any Jew on the Pont aux Changeurs, that a golden crown stamped with a crown is worth thirty-five unzains of twenty-five sous, and eight deniers parisis apiece, and that a crown stamped with a crescent is worth thirty-six unzains of twenty-six sous, six deniers tournois apiece, if I have not a single wretched black liard to risk on the double-six! Oh! Consul Cicero! this is no calamity from which one extricates one’s self with periphrases, quemadmodum, and verum enim vero!”

      He dressed himself sadly. An idea had occurred to him as he laced his boots, but he rejected it at first; nevertheless, it returned, and he put on his waistcoat wrong side out, an evident sign of violent internal combat. At last he dashed his cap roughly on the floor, and exclaimed: “So much the worse! Let come of it what may. I am going to my brother! I shall catch a sermon, but I shall catch a crown.”

      Then he hastily donned his long jacket with furred half-sleeves, picked up his cap, and went out like a man driven to desperation.

      He descended the Rue de la Harpe toward the City. As he passed the Rue de la Huchette, the odor of those admirable spits, which were incessantly turning, tickled his olfactory apparatus, and he bestowed a loving glance toward the Cyclopean roast, which one day drew from the Franciscan friar, Calatagirone, this pathetic exclamation: Veramente, queste rotisserie sono cosa stupenda!* But Jehan had not the wherewithal to buy a breakfast, and he plunged, with a profound sigh, under the gateway of the Petit-Châtelet, that enormous double trefoil of massive towers which guarded the entrance to the City.

      * Truly, these roastings are a stupendous thing!

      He did not even take the trouble to cast a stone in passing, as was the usage, at the miserable statue of that Périnet Leclerc who had delivered up the Paris of Charles VI. to the English, a crime which his effigy, its face battered with stones and soiled with mud, expiated for three centuries at the corner of the Rue de la Harpe and the Rue de Buci, as in an eternal pillory.

      The Petit-Pont traversed, the Rue Neuve-Sainte-Geneviève crossed, Jehan de Molendino found himself in front of Notre-Dame. Then indecision seized upon him once more, and he paced for several minutes round the statue of M. Legris, repeating to himself with anguish: “The sermon is sure, the crown is doubtful.”

      He stopped a beadle who emerged from the cloister,—“Where is monsieur the archdeacon of Josas?”

      “I believe that he is in his secret cell in the tower,” said the beadle; “I should advise you not to disturb him there, unless you come from some one like the pope or monsieur the king.”

      Jehan clapped his hands.

      “Bécliable! here’s a magnificent chance to see the famous sorcery cell!”

      This reflection having brought him to a decision, he plunged resolutely into the small black doorway, and began the ascent of the spiral of Saint-Gilles, which leads to the upper stories of the tower. “I am going to see,” he said to himself on the way. “By the ravens of the Holy Virgin! it must needs be a curious thing, that cell which my reverend brother hides so secretly! ‘Tis said that he lights up the kitchens of hell there, and that he cooks the philosopher’s stone there over a hot fire. Bédieu! I care no more for the philosopher’s stone than for a pebble, and I would rather find over his furnace an omelette of Easter eggs and bacon, than the biggest philosopher’s stone in the world.”’

      On arriving at the gallery of slender columns, he took breath for a moment, and swore against the interminable staircase by I know not how many million cartloads of devils; then he resumed his ascent through the narrow door of the north tower, now closed to the public. Several moments after passing the bell chamber, he came upon a little landing-place, built in a lateral niche, and under the vault of a low, pointed door, whose enormous lock and strong iron bars he was enabled to see through a loophole pierced in the opposite circular wall of the staircase. Persons desirous of visiting this door at the present day will recognize it by this inscription engraved in white letters on the black wall: “J’ADORE CORALIE, 1823.

Скачать книгу