Поэтические переводы. Рильке Райнер Мариа

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэтические переводы - Рильке Райнер Мариа страница 3

Поэтические переводы - Рильке Райнер Мариа

Скачать книгу

страдания и ни любовь,

      не могут это даже объяснить,

      не доступна вечная плоть

      и бессмертие не может наступить.

      И только вера песней летит,

      освящает и празднует жизнь.

      Возвращение весны

      Fruhling ist wiedergekommen

      Весна вернулась из лютой стихии.

      Земля, как ребенок, знает стихи

      и много, очень у неё каприз,

      за терпение она получает приз.

      Строгим был её учитель.

      Мы хотим белую бороду старика,

      окрасить в зеленый, горячий,

      это может сделать весна!

      Земля, свободна, играй с детьми.

      Мы счастьем хотим насладиться.

      Пусть радость торжествует в пути.

      И чему учили должно воплотиться.

      Пусть оживают корни и стебли.

      Весна проснулась, поёт, не дремлет.

      Второй сонет

      Das II. Sonett

      Девушка-призрак бежала вдаль

      и пела лиру, что-то мелодичное.

      Светила ясно весенняя вуаль

      и усыпляла слух мой гармонично.

      Я спал, она была со мной во сне.

      Нас окружали любимые деревья.

      Я чувствовал её касания к себе

      и наших душ прикосновение.

      Ей ангелы поют, она блаженно спит.

      Я не даю ей первой пробудиться,

      она встаёт и сонная летит.

      Я так хотел всем этим насладиться.

      Где смерть её тогда?

      Она исчезла навсегда.

      Третий сонет

      Das III. Sonett

      Заведомо, вам это будет непонятно,

      что в зеркале ваш образ красоты,

      вы не дуршлаг и смотритесь приятно,

      с определенным интервалом частоты.

      Ты, не бамбук, что вовсе не заметный,

      когда стемнеет становишься таким,

      развратен, как несовершеннолетний,

      пренебрежительно ко всем другим.

      Ты очень живописен даже

      и многим нравишься вокруг.

      Другие от тебя в экстазе,

      но ты лишь в образе красив мой друг.

      В тебя проник прозрачный эгоист,

      ты растворившийся в себе нарцисс.

      Четвёртый сонет

      Das IV. Sonett

      Он нежный, случается подстать,

      его дыхание как волны плещут,

      готов и в щёчку меня поцеловать,

      он возбуждён и позади трепещет.

      Мужчины все благословенны

      и сразу влюбляются всерьёз.

      Свою цель желают непременно,

      улыбкой доводить до слёз.

      Страдания страшней и тяжелей

      земного притяжения на том месте,

      как горы и моря непреодолимей,

      когда деревья посадили в детстве

      и с тех пор её не обманули вы,

      как почитатель голых стен и пустоты.

      Двадцать шестой Сонет

      Das XXVI. Sonett

      Ты Божество, не утонул в пучине,

      рой презираемых менад тебя атаковал,

      красавицы всё криком заглушили,

      но голос певчий

Скачать книгу