Ukrainian, Russophone, (Other) Russian. Marco Puleri

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ukrainian, Russophone, (Other) Russian - Marco Puleri страница 4

Ukrainian, Russophone, (Other) Russian - Marco Puleri Postcolonial Perspectives on Eastern Europe

Скачать книгу

the multiplicity of labels and categories based on strictly exclusive territorial, linguistic and ethnic terms, especially whereas we understand that paradoxically, as in the case of Central Asia, the “Russophone cultural-linguistic space might continue to function here even without a larger presence of ‘Russians’ ” (Kosmarskaya, Kosmarski 2019: 90). Moving further to an understanding of the complexity of the “Russian-speaking” world, new insights emerge from the analysis undertaken by the Kazakhstani scholars who contributed to the thematic issue emblematically entitled When Global Becomes Local: Modern Mobilities and the Reinvention of Locality (2017) in the scholarly journal Ab Imperio. At the core of Akbota Alisharieva, Zhanar Ibrayeva and Ekaterina Protassova’s research proposal lies the opportunity to study Russian as a polycentric language, following the analogous case of the field of the so-called “World-Englishes,” which was first developed ←17 | 18→in the 1970s in the aftermath of the decolonization process (Kachru 1992; Bolton, Kachru 2006). Here again, “[i];n theoretical and pragmatical terms […] the use of the term ‘Englishes’ emphasizes the autonomy and plurality of the world varieties of the English language” (Kachru et al. 2006: 4). Similarly, nowadays the “Russian-speaking space” is influenced by the new demographic processes, national cultural standards and language practices which have followed the Soviet collapse since 1991:

      ←19 | 20→

      An answer to this question—and to the proliferation of cultural constructs that still tie categories such as “Russian” and “Russian-speaking” to territorially, ethnically or ideologically bounded labels—can be identified in the emerging field of “Russophonia.” Yet, as mentioned by Robert A. Saunders, still in 2014 a Google search for Russophonia only produced “a list of pages dedicated to ‘Russophobia’ or the ‘fear of Russians’ ” (2014: 1). While addressing a necessary practice of reflection on terminology, Dirk Uffelmann (2019: 208) used the term to describe “the global community of Russian language and culture,” significantly—and provocatively—switching the focus from the speakers to the set of speech acts. Disembodying language from its carriers, we can consider even the room for “Russophone Russophobia,” highlighting how nowadays a “critique of all that is constructed as Russia(n)—namely, Russian politics, mentality, culture, and above all language—if expressed in Russian, can collide with the performance of using the Russian language” (Uffelmann 2019: 214).

      In the closing lines of the lecture given at the Swedish Academy in Stockholm on the occasion of the awarding ceremony, Sviatlana Aleksievich (b. 1948, ←20 | 21→Stanislav—today Ivano-Frankivs’k), the winner of the Nobel Prize for literature in 2015, reflected upon one of the most controversial issues mirrored by the kaleidoscope of post-Soviet identity:

      In an attempt to define the different cultural, historical and political affiliations of the writer Sviatlana Aliaksandrauna (in Belarusian)/Svetlana Aleksandrovna (in Russian) Aleksievich, a number of different labels have been adopted: (post-)Soviet, for her historical-cultural background; Belarusian, for her citizenship; Ukrainian, for being born in the Soviet Stanislav, today’s Ivano-Frankivs’k; and, finally, Russian, for her native language and artistic-literary instrument. Eventually, this created the ground for the rise of a contested reception of Aleksievich’s success in Belarus, Ukraine and Russia, where she was at times appropriated or rejected along the “own/other” divide (Charnysh 2015).

Скачать книгу