The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam - The Original Classic Edition. Khayyam Omar
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam - The Original Classic Edition - Khayyam Omar страница 3
4
de Chiraz, Bayazid-al-Bestami.
Just as Sufis leave the true faith for its semblance, so they also exchange the external features of all things for the internal (the cor-poreal for the spiritual) and give a spiritual significance to outward forms. They behold objects of a precious nature in their natural character, and for this reason, the greater part of their words have a spiritual and visionary meaning.
For instance, when, like Omar, they mention wine, they mean a knowledge of God, which, extensively considered, is the love of
God. Wine, viewed extensively, is also love: love and affection are here the same thing. The wine-shop with them means the murshid
i kiamil (spiritual director), for his heart is said to be the depository of the love of God; the wine-cup is the telkin (the pronunciation of the name of God in a declaration of faith as: There is no God but Allah), or it signifies the words which flow from the murshid's mouth respecting divine knowledge, and which, heard by the salik (the Dervish, or one who pursues the true path), intoxicates his soul, and divests his mind (of passions) giving him pure, spiritual delight.
The sweetheart or Beloved means the preceptor, because, when any one sees his beloved he admires her proportions, with a heart full of love. The Dervish beholdsxix the secret knowledge of God which fills the heart of his spiritual preceptor (murshid), and through it receives a similar inspiration, and acquires a full perception of all that he possesses, just as the pupil learns from his
master. As the lover delights in the presence of his sweetheart, so the Dervish rejoices in the company of his beloved preceptor. The sweetheart is the object of a worldly affection; but the preceptor commands a spiritual attachment.
The curls or ringlets of the beloved are the grateful praises of the preceptor, tending to bind the affections of the Dervish-pupil; the moles on her face signify that when the pupil, at times, beholds the total absence of all worldly wants on the part of the preceptor,
he also abandons all the desires of both worlds--he, perhaps, even goes so far as to desire nothing else in life than his preceptor; the furrows on the brow of the beloved one, which they compare to verses of the Koran, mean the light of the heart of the murshid: they are compared to the verses of the Koran, because the attributes of God, in accordance with the injunction of the Prophet: > are possessed by the sheikh (or murshid).
Perhaps I can do no better than to quote one of the foremost authorities on Sufism[3] in regard to Omar's teachings.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.