Russian Fairy Tales - The Original Classic Edition. Ralston Balch William

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Russian Fairy Tales - The Original Classic Edition - Ralston Balch William страница 10

Russian Fairy Tales - The Original Classic Edition - Ralston Balch William

Скачать книгу

a great forest, dark and dense--impossible even to see the sky from within it! And in that forest there stood a rich palace. Well, he entered the palace, and a fair maiden caught sight of him. She had been stolen from a certain village by the evil spirit. And when she caught sight of him she cried:

       "Whatever have you come here for, good youth? here devils abide, they will tear you to pieces." Petrusha told her how and why he had made his appearance in that palace.

       "Well now, mind this," says the fair maiden; "the Devil will begin giving you silver and gold. Don't take any of it, but ask him to give you the very wretched horse which the evil spirits use for fetching wood and water. That horse is your father. When he came out of the kabak drunk, and fell into the water, the devils immediately seized him and made him their hack, and now they use him for fetching wood and water."

       Presently there appeared the gallant who had invited Petrusha, and began to regale him with all kinds of meat and drink. And when the time came for Petrusha to be going homewards, "Come," said the Devil, "I will provide you with money and with a capital horse, so that you will speedily get home."

       [Pg 48] "I don't want anything," replied Petrusha. "Only, if you wish to make me a present, give me that sorry jade which you use for

       carrying wood and water."

       "What good will that be to you? If you ride it home quickly, I expect it will die!"

       "No matter, let me have it. I won't take any other."

       So the Devil gave him that sorry jade. Petrusha took it by the bridle and led it away. As soon as he reached the gates there appeared

       the fair maiden, and asked: "Have you got the horse?" "I have."

       "Well then, good youth, when you get nigh to your village, take off your cross, trace a circle three times about this horse, and hang the cross round its neck."

       Petrusha took leave of her and went his way. When he came nigh to his village he did everything exactly as the maiden had instructed him. He took off his copper cross, traced a circle three times about the horse, and hung the cross round its neck. And immediately the horse was no longer there, but in its place there stood before Petrusha his own father. The son looked upon the father, burst into tears, and led him to his cottage; and for three days the old man remained without speaking, unable to make use of his tongue. And after that they lived happily and in all prosperity. The old man entirely gave up drinking, and to his very last day never took so much

       as a single drop of spirits.[46]

       The Russian peasant is by no means deficient in humor, a fact of which the Skazkas offer abundant evidence. But it is not easy

       18

       to find stories which can be quoted at full length as illustrations of that humor. The jokes which form the themes of the Russian facetious tales are for the most part common to all Europe. And a similar assertion may be made with regard to the stories of most [Pg 49] lands. An unfamiliar joke is but rarely to be discovered in the lower strata of fiction. He who has read the folk-tales of one country only, is apt to attribute to its inhabitants a comic originality to which they can lay no claim. And so a Russian who knows the stories of his own land, but has not studied those of other countries, is very liable to credit the Skazkas with the undivided possession of a number of "merry jests" in which they can claim but a very small share--jests which in reality form the stock-in-trade

       of rustic wags among the vineyards of France or Germany, or on the hills of Greece, or beside the fiords of Norway, or along the

       coasts of Brittany or Argyleshire--which for centuries have set beards wagging in Cairo and Ispahan, and in the cool of the evening hour have cheered the heart of the villager weary with his day's toil under the burning sun of India.

       It is only when the joke hinges upon something which is peculiar to a people that it is likely to be found among that people only. But most of the Russian jests turn upon pivots which are familiar to all the world, and have for their themes such common-place topics as the incorrigible folly of man, the inflexible obstinacy of woman. And in their treatments of these subjects they offer very few novel features. It is strange how far a story of this kind may travel, and yet how little alteration it may undergo. Take, for instance,

       the skits against women which are so universally popular. Far away in outlying districts of Russia we find the same time-honored

       quips which have so long figured in collections of English facetiae. There is the good old story, for instance, of the dispute between

       a husband and wife as to whether a certain rope has been cut with a knife or with scissors, resulting in the murder of the scissors-up- holding wife, who is pitched into the river [Pg 50] by her knife-advocating husband; but not before she has, in her very death agony, testified to her belief in the scissors hypothesis by a movement of her fingers above the surface of the stream.[47] In a Russian form of the story, told in the government of Astrakhan, the quarrel is about the husband's beard. He says he has shaved it, his wife declares he has only cut it off. He flings her into a deep pool, and calls to her to say "shaved." Utterance is impossible to her, but "she lifts one hand above the water and by means of two fingers makes signs to show that it was cut."[48] The story has even settled into

       a proverb. Of a contradictory woman the Russian peasants affirm that, "If you say 'shaved' she'll say 'cut.'"

       In the same way another story shows us in Russian garb our old friend the widower who, when looking for his drowned wife--a woman of a very antagonistic disposition--went up the river instead of down, saying to his astonished companions, "She always did everything contrary-wise, so now, no doubt, she's gone against the stream."[49] A common story again is that of the husband who, having confided a secret to his wife which he justly fears she will reveal, throws discredit on her evidence about things in general

       by making her believe various absurd stories which she hastens to repeat.[49] The final paragraph of one of the [Pg 51] variants of

       this time-honored jest is quaint, concluding as it does, by way of sting, with a highly popular Russian saw. The wife has gone to the seigneur of the village and accused her husband of having found a treasure and kept it for his own use. The charge is true, but the wife is induced to talk such nonsense, and the husband complains so bitterly of her, that "the seigneur pitied the moujik for being so unfortunate, so he set him at liberty; and he had him divorced from his wife and married to another, a young and good-looking one. Then the moujik immediately dug up his treasure and began living in the best manner possible." Sure enough the proverb doesn't say without reason: "Women have long hair and short wits."[50]

       There is another story of this class which is worthy of being mentioned, as it illustrates a custom in which the Russians differ from some other peoples.

       A certain man had married a wife who was so capricious that there was no living with her. After trying all sorts of devices her dejected husband at last asked her how she had been brought up, and learnt that she had received an education almost entirely German and French, with scarcely any Russian in it; she had not even been wrapped in swaddling-clothes when a baby, nor swung in a liulka. [51] Thereupon her husband determined to remedy the short-comings of her early education, and "whenever she showed herself capricious, or took to squalling, he immediately had her swaddled and placed in a liulka, and began swinging her to and fro." By the end of a half year she became "quite silky"--all her caprices had been swung out of her.

       [Pg 52] But instead of giving mere extracts from any more of the numerous stories to which the fruitful subject of woman's caprice has given rise, we will quote a couple of such tales at length. The first is the Russian variant of a story which has a long family tree, with

Скачать книгу