Conversational Japanese. Anne Kaneko

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Conversational Japanese - Anne Kaneko страница 12

Conversational Japanese - Anne Kaneko

Скачать книгу

      Wonderful. Thank you very much.

      NEIGHBOR:

      lie. Mata dōzo.

      いいえ、またどうぞ。

      Not at all. Come again.

      2.06 Warning Neighbors About a Party

      Your neighbors will appreciate being warned that you plan to have a party and that it may be noisy.

      MAX:

      Konban wa.

      しルばルは。

      Good evening.

      NEIGHBOR:

      Dōzo, dōzo.

      どうぞ、どうぞ。

      Do come in. (lit. Please, please.)

      MAX:

      Iya, genkan-saki de shitsurei shimasu. Anō, ashita no ban, tomodachi no sayōnara pātei o uchi de suru koto ni natchaimashite, sukoshi urusai ka mo shiremasen ga yoroshiku onegai shimasu.

      いや、玄関先で失礼します。あのう、明日の晩、友連のさよ うならパーテイを家でするこどになっちゃいまして、少しう るさいかも知れませんが、よろしくお願い します。

      No, I’m fine here at the door. I’ve just come to tell you that I’ll be giving a farewell party for a friend tomorrow evening. It may turn out to be rather noisy but I hope we don’t disturb you.

      NEIGHBOR:

      lie. O-tagai-sama desu kara. Waza-waza dōmo.

      いいえ、お互い様ですから。わざわざどうも。

      That’s all right. Next time it’ll probably be us. Thanks for telling us.

      MAX:

      Dōzo yoroshiku.

      どうぞよろしく。

      Thank you.

      2.07 Complaining About Noise

      When you have to say something tactfully try to speak hesitantly, waiting for a nod or word of agreement from the other before continuing. In this dialogue, Lin politely asks the neighbors to do something about a noisy dryer.

      LIN:

      Itsumo o-sewa ni natte imasu.

      いつもお世話になっています。

      Thank you for always being so good to me.

      NEIGHBOR:

      lie.

      いいえ。

      Not at all.

      LIN:

      Jitsu wa hijō ni ii-nikui no desu ga, otaku no kansōki no oto ga gata-gata to uchi ni hibikimashite, yoku nerarenain’ desu.

      実は、非常に言いにくいのですが、お宅の乾燥機の音がガ 夕ガ夕ど家に響きまして、よく寝られないんです。

      I don’t know how to say this, but even from my apartment, I can hear your dryer clattering so much that I haven’t been able to sleep.

      NEIGHBOR:

      A, sō desu ka?

      あ、そうですか。

      Oh, I didn’t realize.

      LIN:

      Osoku made kakimono o suru toki mo arimasu shi, yabun wa narubeku oto ga morenai yō ni o-negai dekinai deshō ka?

      遲くまで書き物をする時もありますし、夜分はなるべく音が 漏れないようにお願いできないでしょうか。

      Sometimes I stay up late writing so I really would appreciate it if you would try not to make so much noise at night.

      NEIGHBOR:

      Hai, wakarimashita. Mōshi-wake arimasen deshita.

      はい、分かりました。申し訳ありませんでした。

      I see. I’m very sorry.

      LIN:

      Yoroshiku o-negai itashimasu.

      よろしくお願いいたします。

      Thank you very much.

      2.08 Asking Someone to Move a Car

      If you need to have a neighbor move a car, a quick conversation through the interphone should suffice.

      MICHAEL:

      Sumimasen. Tonari no Tērā desu ga, kuruma o ugokashite kudasaimasen ka?

      すみません。隣のテーラーです力\車を勳かしてくださいま せんか。

      Excuse me. This is Taylor from next door. Would you mind moving your car?

      NEIGHBOR:

      Sumimasen. Sugu ikimasu.

      すみません。すぐ行きます。

      I’m sorry. I’ll be right there.

      2.09 Apologizing to a Neighbor

      Apologies should be spoken in a quiet voice and accompanied with bows. In this dialogue, Kate apologizes for a broken window.

      KATE:

      Dōmo mōshiwake arimasen. Kodomo ga mado-garasu o watte shimatte, taihen go-meiwaku o kakemashita. O-kega wa arimasen deshita ka?

      どうも、申し訳ありません。子供が窓ガラスを割ってしまっ て、たいへんご迷惑を掛けました。お怪我はありませんで したか。

      We’re

Скачать книгу