Survival Korean. Boye Lafayette De Mente
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Survival Korean - Boye Lafayette De Mente страница 6
Ku saramun nuguyeyo? 그 사람은 누구예요?
(Kuu sah-rahm-unn nuu-guu-yay-yoh?)
OR Nuguyeyo? 누구 예 요?
(Nuu-guu-yay-yoh?)
► Please give him the book.
Ku saramege ku chaegul chuseyo.
(Kuu sah-rahm-eh-geh kuu chay-guhl chuu-say-yoh)
그 사람에게 그 책을 주세요.
► Please give this to her.
Igosul Ku saramege chuseyo.
(Ee-guh-suhl Kuu sah-rahm-eh-geh chuu-say-yoh)
이 것을 그 사람에게 주세요.
name | irum (ee-rume) 이름 |
► What is your name?
Irum-i muoyeyo? 이름이 뭐 예요?
(Ee-rume-ee mwah-yah-yoh?)
(Ee-rume-ee ah-tah-keh doe-say-yoh?)
► My name is ________.
Che irumeun ________ imnida.
(Cheh-ee-rume-eun ________ eem-nee-dah)
제 이름은 _______ 입니다.
also:
► I am _______.
Cho-nun _______ imnida.
(Choh-nuun _________ eem-nee-dah)
저는 _______입니다.
family name | song (sahng) 성 |
► What is your family name?
Tangshinui songun muo shimnikka?
(Tahng-sheen-we suung-guun mwah sheem-nee-kah?)
당신의 성은무엇입니까?
► My family name is ________.
________ imnida. _______ 입니다.
(________ eem-nee-dah)
► How do you spell your family name?
Tangsin-e songul ottoke ssumnikka?
(Tahng-sheen-ee sahng-ule ah-tah-keh sume-nee-kah?)
당신의 성을 어떻게 씁니까?
name-card | myong-ham (m'yohng-hahm) 명함 |
► Here’s my name-card.
Che myong-ham imnida. 제 명 함이 에요.
(Chuh m’yohng-ham eem-nee-dah)
► May I have your card?
Myong-ham han chang chushigesseoyo?
(M’yohng-ham hahn chahng chuu-she-geh-say-oh-yoh?)
명함 한장 주시 겠어요?
► I don’t have a name-card.
Chonun myong-hami upssumnida.
(Choh-nuun m'yohng-ham-ee up-sume-nee-dah)
저는 명함이 없습니다.
► I’m pleased to meet you.
Cho’um poepkessumnida. 처음 뵙 겠습니다.
(Choh-ume pep-kay-sume-nee-dah)
age | yonse (yohn-seh) 연세 |
nai (nigh) 나이 |
► How old are you?
Nai-ga ottoke doeseyo? 나 이 가 어 떻 게 되 세 요?
(Nigh-gah ah-tah-keh doe-say-yoh?)
► I am _______ years old.
Chonun _______ sarieo. 저는 _______ 살이에요.
(Choh-nuun ________ sah-ree-eh-oh)
► How old is your father?
Aboji yonse-ga ottoke doeseyo?
(Ah-boh-jee yuhn-she-gah ah-tah-keh doe-say-yoh?)
아버지 연세가 어떻게 되세요?
► How old is your daughter/son?
Ddal-e/adul-e naiga ottoke dwaeyo?
(Ddahl-eh/ah-duhl-eh nigh-gah aht-tuh-kuh dway-yoh?)
딸의/아들의 나이가 어떻게 돼요?
father | aboji (ah-boh-jee) 아버지 |
dad | appa (ahp-pah) 아빠 |
mother | omoni (oh-moh-nee) 어머니 |
mom | umma (uhm-mah) 엄마 |
grandfather | haraboji (hah-rah-boh-jee) 할아버지 |
grandmother | halmoni (hahl-moh-nee) 할머니 |
husband | nampyon (nahm-p’yohn) 남편 |
wife | anae (ah-nay) 아내 |
parents | pumo (puu-moh) 부모 |
granddaughter | sonnyo (soan-n’yuh) 손녀 |
grandson | sonja (soan-jah) 손자 |
uncle | samchon (sahm-chuhn) 삼촌 |
aunt | imo (iee-mo) 이모 |
cousin | sachon (sah- chuhn) 사촌 |
younger brother | namdongsaeng (nahm-dong-sang) 남동생 |
younger sister | yodongsaeng (yuh-dong-sang) 여동생 |
older brother | hyeong (hyeong) 형, |
oppa (o-pah) 오빠 | |
older sister | nuna (nuu-na) 누나, eonni (un-ni) 언니 |
brothers | hyeongjae (hyeong-jeh) 형제 |
sisters | chamae (chah-may) 자매 |
*In Korea, how you address somebody depends on their gender, age, and how well you know the person (who may not necessarily be a blood relative). The first meaning of hyeong (hyeong) 형 and oppa (o-pah) 오빠 is “brother.” Only males can call their older brother hyeong, and only females can call their older brother oppa. The female equivalents of hyeong and oppa are nuna (nuu-na) 누나 and eonni (un-ni) 언 니. Only males can call their older sister nuna, and only females can call their older sister eonni. However, you will find men calling other older men hyeong, or a woman calling her boyfriend oppa in Korean dramas even though they are