The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 42

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski

Скачать книгу

2,36 Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft

      KJV + EL = And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

      Lk 2,37 und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente mit Fasten und Beten Tag und Nacht.

      KJV + EL = And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, worshiping with fastings and prayers night and day.

      1. Tim 5,5

      Lk 2,38 Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries JAHWEH und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.

      KJV + EL = And she coming in that instant gave thanks likewise to YAHWEH, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

      Jes 52,9

      Lk 2,39 Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz JAHWEH’s, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth.

      KJV + EL = And when they had performed all things according to the law of YAHWEH, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

      Lk 2,40 Aber das Kind wuchs und ward/ wurde stark im Geist, voller Weisheit; und Elohims (G-ttes) Gnade war bei ihm.

      KJV + EL = And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of Elohim (G-d) was upon him.

      Lk 2,41 Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Passahfest*.

      KJV + EL = Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover*.

      2. Mose 23,14-17

      * wörtlich: Passahfest!

      * Anmerkung: Osterfest = Ostern = Easter; ist das Fest der heidnische Fruchtbarkeitsgöttin, Fest der Ishtar/Astarte/ der Aschera, Ascherenfest; diese jährlichen, heidnischen Festtage werden von anderen Ausgangspunkten berechnet.

      * Note: Easter is the celebration of the heathen goddess of fertility, celebration of Ishtar/Astarte/ the Ashtoreth, Astarte-celebration; these annual, heathen days of celebration are calculated from other points of origin.

      Lk 2,42 Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes.

      KJV + EL = And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

      Lk 2,43 SCHLACHTER 2000 = Und als sie die Tage vollendet hatten und wieder heimkehrten, blieb das Knabe Jahschua zu Jerusalem, und Joseph und seine Mutter wußten es nicht.

      KJV + EL = And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Yahshua tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

      2. Mose 12,18

      Lk 2,44 Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten (Gefreunden) und Bekannten.

      KJV + EL = But they, supposing him to have been in the company, went a day‘s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

      Lk 2,45 Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.

      KJV + EL = And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

      Lk 2,46 Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.

      KJV + EL = And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions.

      Lk 2,47 Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.

      KJV + EL = And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

      Lk 2,48 Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.

      KJV + EL = And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.

      Lk 2,49 Und er sprach zu ihnen: Was ist es, daß ihr mich gesucht habt? Wißt ihr nicht, daß ich sein muß in dem, was meines Vaters ist?

      MENGE = Da antwortete er ihnen: Wie habt ihr mich nur suchen können? Wußtet ihr nicht, daß ich im Hause meines Vaters sein muß?

      KJV + EL = And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father‘s business?

      Joh 2,16

      Lk 2,50 Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

      KJV + EL = And they understood not the saying which he spoke to them.

      Lk 2,51 Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.

      KJV + EL = And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.

      Lk 2,52 Und Jahschua nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Elohim (G-tt) und den Menschen.

      KJV + EL = And Yahshua increased in wisdom and stature, and in favour with Elohim and men.

      1. Sam 2,26

      Chapter/Kapitel 3

      Das Wirken Johannes des Täufers. Seine Gefangennahme.

      Work of John the Baptist. His capture.

      (Matth. 3,1-12; Mark. 1,1-8)

      Lk 3,1 In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,

      KJV + EL = Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

      Lk 3,2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl (das Wort) JAHWEH’s zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.

      KJV + EL = Annas and Caiaphas being the high priests, the word of YAHWEH came to John the son of Zachariah in the wilderness.

      Lk 3,3 Und

Скачать книгу