A Thousand Forests in One Acorn. Valerie Miles
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles страница 23
![A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles](/cover_pre695159.jpg)
Translated by Will Vanderhyden
2 Each vertical unit equals 2/3 of a horse—measured lengthwise.
WORK
1951, Industrias y andanzas de Alfanhuí, Talleres Gráficos Cies (novel).
1956, El Jarama, Destino (novel).
1961, “Y el corazón caliente” Destino (short story included in Destino’s second edition of Industrias y andanzas de Alfanhuí).
1961, “Dientes, Pólvora, febrero” Destino (short story included in Destino’s second edition of Industrias y andanzas de Alfanhuí).
1966, “Personas y animales en una fiesta de bautizo,” in Revista de Occidente (essay).
1974, Las semanas del jardín, Mauricio d’Ors (essay).
1986, Mientras no cambien los dioses, nada habrá cambiado, Alianza (essay).
1986, El testimonio de Yarfoz, Alianza (novel).
1986, Campo de Marte 1. El ejército nacional, Alianza (essay).
1986, La homilía del ratón, El País (essay).
1992, Ensayos y artículos I, Destino (essay).
1992, Ensayos y artículos II, Destino (essay).
1993, Vendrán más años malos y nos harán más ciegos, Destino (essay).
1993, Esas Yndias equivocadas y malditas, Destino 1993 (essay).
2000, El alma y la vergüenza, Destino (essay).
2002, La hija de la guerra y la madre de la patria, Destino (essay).
2003, Non Olet, Destino (essay).
2005, El Feco, Destino, (stories and fragments).
2005, Glosas castellanas y otros ensayos (diversiones), Fondo de Cultura Económica (essay).
2007, Sobre la guerra, Destino (essay).
2008, God & Gun. Apuntes de polemología, Destino (essay).
2009, “Guapo” y sus isótopos, Destino (essay).
ENGLISH TRANSLATIONS
1975, Alfanhui: A translation with critical Introduction of Rafael Sanchez Ferlosio’s Industrias y andanzas de Alfanhuí, translated by Rafael Sánchez Ferlosio, Purdue University Press (novel and critical introduction).
2000, The Adventures of the Ingenious Alfanhuí, translated by Margaret Jull Costa and Rafael Sánchez Ferlosio, Dedalus (novel).
2005, The River: El Jarama, translated by Margaret Jull Costa, Dedalus (novel).
•
AWARDS AND RECOGNITIONS
1955, Premio Nadal for El Jarama.
1957, Premio de La Critica de Narrativa Castellana for El Jarama.
1983, Premio del Periodismo Francisco Cerecedo for his defense of freedom of expression.
1987, Finalist for the Premio Nacional de Narrativa for El testimonio de Yarfoz.
1991, Premio La Comunidad de Madrid.
1994, Premio Nacional de Ensayo for Vendrán más años malos y nos harán más ciegos.
1994, Premio Ciudad de Barcelona.
2002, Premio Mariano de Cavia, for his work as a journalist.
2003, Premio Extremadura a la Creación.
2004, Premio Cervantes.
2009, Premio Nacional de las Letras Españolas.
The life of Carlos Fuentes could write itself on a world map. Born in 1928 in Panama City, where his father, a member of the Mexican diplomatic core, was assigned at the time. He received a cosmopolitan education, attending prestigious prep schools in Ecuador, Uruguay, Brazil, and Washington, D.C., where his family moved in 1933, contributing to his early bilingualism. During those years, his father Rafael and his mother Berta made sure that he spent all his summer vacations in Mexico, in the care of his grandmothers, to whom he owes his mother tongue and the first books he read. As he said on one occasion, “I learned to imagine Mexico before being a Mexican.” After a few years, they left Washington, D.C., this time heading to Chile.
In 1944 they moved to Buenos Aires. The Nazi environment and the proliferation of anti-Semitic prejudices present in Argentine schools in those years prompted the young Fuentes—supported by his parents—to abandon his studies. Throughout his life, political and social engagement were to be fundamental characteristics of his intellectual trajectory: “What a writer can