Скандальное обольщение. Шарлотта Физерстоун

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун страница 11

Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун Маскарад – Harlequin

Скачать книгу

так, как ее несчастная мать, покинутой и обесчещенной, едва сводящей концы с концами. Да, в жизни есть место страсти, но, по мнению девушки, все должно быть четко ограничено выдержкой и волевым контролем. Опрометчивое безрассудство подобно поцелую Смерти.

      – Знаешь, что я думаю? Ты уже поняла, что мистера Найтона не так сложно держать в отдалении. Однако тебе оказалось достаточно одного танца, чтобы осознать, насколько сложно справиться с лордом Блэком. Блэк всегда добьется желаемого, конечно, не силой, однако это не имеет значения, поскольку он все равно найдет средства для достижения цели. От него нельзя отдалиться, как от Найтона.

      – Я не отдаляюсь от Найтона, Люси.

      – Согласна, перед тобой и не стоит такой задачи. Найтону и самому это удается, что не может тебя не радовать, поскольку так проще сдержать данную себе клятву не повторить ошибки матери.

      Изабелла не знала, что сказать. Люси права. Найтона нельзя назвать пылким кавалером. Он весьма учтив, его ухаживания не преступали границы, дозволенные приличиями. Но Блэк… Изабелла вздрогнула. Блэк никогда не будет сдержанным и приличным, стремясь достичь желаемого. Уж в этом можно быть уверенной.

      – Мистер Найтон – именно тот спутник жизни, которого я хочу, Люси. Мне не требуется городской дом в Мейфэре,[6] или титул, или огромное состояние. Мне нужно постоянство, безопасность и, возможно, немного взаимной привязанности.

      Люси улыбнулась, крепко сжав руки:

      – Дорогая моя Изабелла, когда же ты поймешь, что первая любовь мистера Найтона – его работа?

      – Я пойму это тогда, когда ты решишь, что герцог Сассекс заслуживает твоего внимания.

      Люси удивленно посмотрела на нее:

      – Не в бровь, а в глаз, Исси.

      – Я знаю, ты желаешь мне только хорошего, однако и я прекрасно осознаю, что делаю. Я вовсе не собираюсь охотиться за недостижимым лордом Блэком. Он не тот человек, которого я бы хотела видеть своим супругом. Кроме того, мы говорим всего лишь об одном танце, а не о предложении руки и сердца или нечто подобном. Ты раздуваешь много шуму из ничего.

      Люси понимающе взглянула на нее.

      – Посмотрим, посмотрим. Время все расставит по своим местам.

      – В самом деле, Люси, – укоризненно заметила Изабелла. – Ты ведешь себя слишком откровенно.

      – Правда? Приношу свои извинения. Что же, я слышу, начался еще один вальс, а ты пообещала третий вальс мистеру Найтону. Только не думай, что на этом наш разговор завершился, – ответила с улыбкой Люси, понизив голос до едва различимого шепота. – Сегодня вечером после бала я хочу во всех подробностях услышать рассказ о твоем танце с привлекательнейшим лордом Блэком.

      Неохотно кивнув, Изабелла подхватила Люси под руку, и они вышли из темной комнаты, направляясь в бальную залу, которая внезапно показалась слишком жаркой и душной. Изабелле просто необходима была передышка, она чувствовала себя не в настроении вести пустые светские разговоры. Больше всего

Скачать книгу


<p>6</p>

Мей эр – фешенебельный квартал в центре Лондона, в Вестминстере.