Доказательство виновности. Чарлз Тодд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Доказательство виновности - Чарлз Тодд страница 11

Доказательство виновности - Чарлз Тодд Инспектор Иен Ратлидж

Скачать книгу

быстро, он вынужден был просить знакомых об одолжении, чтобы ускорить процесс.

      – Ну, поскольку его не расстреляли на рассвете, вряд ли он – окопавшийся среди нас немецкий шпион, – сухо заметил Ратлидж.

      – В самом деле, сэр, – ответил Гибсон. – Констебль Медоуз побеседовал со всеми его слугами. Они назвали мистера Белфорда украшением квартала.

      – Боже правый, – вздохнул Ратлидж. – Как он добился такого признания?

      – Констеблю сообщили, что он щедро жертвует деньги во все благотворительные общества.

      – Ага!

      – Причем всегда анонимно.

      – Интересно. Значит, будем держать мистера Белфорда в подсознании до тех пор, пока не выясним больше о покойнике.

      В ответ на их запросы пришло еще два сообщения: одно из Корнуолла, второе из Честера. Гибсон добросовестно пересказал все Ратлиджу.

      Житель Корнуолла ушел на прогулку в Эксмур; с тех пор его не видели. На войне его контузило, и, по словам констебля Тилли, его поступки часто отличались непредсказуемостью. Его объявили в розыск уже три недели назад. За такой долгий срок он вполне мог добраться до Лондона, например поездом. А мог сесть в попутную машину и уехать куда глаза глядят.

      Поморщившись при упоминании контузии, Ратлидж заметил:

      – Нам и его придется держать в голове. Как его фамилия?

      – Фултон, сэр. Он из Ноттингема. До войны женился на уроженке Корнуолла; молодые поселились на ферме ее отца.

      – Он вполне мог добраться до Ноттингема, – заметил Ратлидж. – Если был настроен достаточно решительно.

      На пропавшего из Честера возлагать надежд не приходилось. Его ранило на войне; у него была изуродована рука. По словам тамошних полицейских, рука так и не восстановилась полностью.

      – А в отчете о вскрытии ни о какой искалеченной руке не говорится, – напомнил Гибсон. – Только о ранах, которые стали причиной смерти.

      – Вы передали в Честер, что их пропавший – скорее всего, не наш покойник?

      – Да. Остается еще пропавший без вести из Норфолка.

      – Возвращаемся к часам, – вздохнул Ратлидж. – Пора бы уже и услышать о них что-нибудь.

      – А если они краденые? – предположил предусмотрительный Гибсон.

      – А вы вспомните, как был одет покойник. Нет, по-моему, часы принадлежали ему.

      Но Гибсона его замечание не убедило.

      – Почти все карманные воры одеваются как джентльмены. Так на тебя скорее не обратят внимания в таких местах, где есть смысл шарить по карманам.

      Прошла почти неделя после того, как в Челси нашли труп, когда в Скотленд-Ярд пришел ювелир Галлоуэй и попросил провести его в инспектору Ратлиджу.

      Ювелира привел констебль Томас; едва войдя, Галлоуэй сообщил:

      – Терпение – само по себе награда. Мне кажется, вам интересно будет

Скачать книгу