Примітки
1
Marcia Ian. Remembering the Phallic Mother. Psychoanalysis, Modernism, and the Fetish. – Cornell University Press, Ithaca and London, 1993. – pp. 8—9.
2
Іритувати – сердити, нервувати.
3
Оногди – одного разу, якось.
4
Дансер – танцюрист, компаньйон в танці.
5
Легуміни – ласощі (остання страва на обіді).
6
«Перша» – найвища оцінка в школі.
7
По-хінськи – по-китайськи.
8
Зизий – косий.
9
Трійло – отрута.
10
І сам я не знаю, від чого
Нудьга обгортає мене,
Для чого я згадую завше
Повір'я колишнє сумне.
(Переклад з нім. М. Стависького)
11
Стрій – вбрання.
12
Темно-понсова – темно-червона, пурпурова.
13
Захланність – ненаситність.
14
Банда – оркестр.
15
Старатися о неї – свататись до неї.
16
Цвікер – пенсне.
17
За орудками – в справах.
18
Город – парк.
19
На силу – силувано.
20
Студент (лат.).
21
Рам'я, рамено – рука.
22
Грека – грецька мова.
23
Епіграфа (італ.).
24
Часто мелодії щирі
В серці моєму бринять,
Прагнучи в світі широкім
Піснею гордо лунать.
Слів не знайду я, щоб вилить
Душу палкую свою.
Мабуть, ця пісня зі мною
Ляже в могилу мою.
(Нім.)
25
Брусоватість – незграбність, неотесаність.
26
Противно —навпаки.
27
Загорілий – палкий, завзятий.
28
Мильно —помилково.
29
Квестія – питання.
30
Дотичний —відповідний.
31