A History of the French Novel (Vol. 1&2). Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of the French Novel (Vol. 1&2) - Saintsbury George страница 40

 A History of the French Novel (Vol. 1&2) - Saintsbury George

Скачать книгу

exaggerated zeal of his editor, M. Louis Lacour, ranked him as being, but a very weak and feeble writer, if he could not in this way write comedy in one book and tragedy in another. In fact Rabelais gives us (as the greatest writers so often do) what is in more senses than one a master-key to the contrast. Despériers has in the Contes constant ironic qualifications and asides which may even have been directly imitated from his elder and greater contemporary; Marguerite has others which pair off in the same way with the most serious Rabelaisian "intervals," to which attention has been drawn in the last chapter. One point, however, does seem, at least to me, to emerge from the critical consideration of these two books with the other works of the Queen on the one hand and the other works of Despériers[116] on the other. It is that the latter had a much crisper and stronger style than Marguerite's own, and that he had a faculty of grave ironic satire, going deeper and ranging wider than her "sensibility" would allow. There is one on the fatal and irremediable effects of disappointing ladies in their expectations, wherein there is something more than the mere grivoiserie, which in other hands it might easily have remained. The very curious Novel XIII.—on King Solomon and the philosopher's stone and the reason of the failure of alchemy—is of quite a different type from most things in these story-collections, and makes one regret that there is not more of it, and others of the same kind. For sheer amusement, which need not be shocking to any but the straitest-laced of persons, the story (XXXIV.) of a curate completely "scoring off" his bishop (who did not observe the caution given by Ophelia to Laertes) has not many superiors in its particular kind.

      Other tale-collections.

      The "provincial" character of these.

      The Amadis romances.

      Their characteristics.

      What is certain is that these Spanish romances themselves—which, as some readers at any rate may be presumed to know, branch out into endless genealogies in the Amadis and Palmerin lines, besides the more or less outside developments which fared so hardly with the censors of Don Quixote's library—as well as the later French examples of a not dissimilar type, the capital instance of which, for literature, is Lord Berners's translation of Arthur of Little Britain—do show the most striking differences, not merely from the original twelfth- and thirteenth-century Charlemagne and Arthur productions, but also from intermediate variants and expansions of these. The most obvious of these discrepancies is the singular amplification of the supernatural elements. Of course these were not absent in the older romance literature, especially in the Arthurian cycle. But there they had certain characteristics which might almost deserve the adjective "critical"—little criticism proper as there was in the Middle Ages. They were very generally religious, and they

Скачать книгу