Трон и плаха леди Джейн. Элисон Уэйр

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трон и плаха леди Джейн - Элисон Уэйр страница 34

Трон и плаха леди Джейн - Элисон Уэйр

Скачать книгу

величество, – говорит матушка. Я настораживаюсь: такого я еще не слышала. – Она сейчас маленькая, но потом подрастет.

      Мой дядя ласково треплет меня по подбородку.

      – Кровь Тюдоров, без всякого сомнения! – восклицает он, и матушка заметно приосанивается от гордости. Какое облегчение! Я произвела хорошее впечатление на короля, и она наверняка мною довольна.

      Его величество поднимает своих склонившихся в реверансах дочерей и целует.

      – Я смотрю, вы занимаетесь рукоделием, Елизавета, – говорит он. Тут она предпочитает помалкивать о своей нелюбви к рукоделию, лишь сладко улыбается. – А как ваша латынь?

      – Я читаю Цицерона, сир, – с гордостью отвечает она. – De finibus bonorum et malorum[8]. Не желает ли ваше величество, чтобы я прочла отрывок?

      Король одобрительно кивает.

      – Quamquam, – начинает она, – si plane sic verterem Platonem aut Aristotelem, ut verterunt nostri poetae fabulas, male, credo, mererer de meis civibus, si ad eorum cognitionem divina illa ingenia transferrem, sed id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto[9].

      Я с восхищением наблюдаю за ней. Как мне хочется быть такой же умной, как леди Елизавета, чтобы понимать все, что она говорит.

      Король, скорчив гримасу, изрекает:

      – Gloriosus inveteratus turdus!

      Все начинают смеяться. Заметив мое недоумение, он наклоняется и снова треплет меня по подбородку.

      – Это означает: хвастливый старый дурак, – поясняет он с усмешкой.

      – Bene loqueris, – говорит Елизавета. – Хорошо сказано! – И мы все хихикаем.

      Король оборачивается к леди Марии.

      – Как ваше здоровье, дочь моя? – спрашивает он.

      – Боюсь, что меня опять стали мучить головные боли, сир, – отвечает она ему.

      – Вы принимаете порошки, которые я велел для вас изготовить?

      – Да, сир. И чувствую себя немного лучше.

      – Отлично. Ну а теперь мне, может быть, удастся вас развеселить. – На лице короля появляется проказливое выражение. – Как бы вам, леди, понравилась непристойная шутка? Ничего оскорбительного, конечно, всего лишь острóта, чтобы вызвать у вас улыбки.

      – Разумеется, милорд, – улыбается королева.

      – Тогда скажите-ка, как определить, что у болтуна хорошо подвешен язык? – говорит он низким доверительным голосом.

      Женщины прыскают от смеха. Я не вижу здесь ничего смешного, да и леди Мария выглядит озадаченной и непонимающей.

      – И как же определить? – спрашивает королева.

      – Нельзя просунуть палец между его шеей и веревкой! – отвечает король, смеясь и возбуждая еще большее веселье. Я вежливо улыбаюсь. Мария хмурится.

      – Я не понимаю, – говорит она.

      – Тогда давайте попробуем другую шутку, дочь моя. Какая разница между мужем и любовником?

      – Я… я не знаю, – отвечает Мария.

      – Примерно четыре часа, – бормочет король с ухмылкой. Раздаются

Скачать книгу


<p>8</p>

О пределах добра и зла (лат.).

<p>9</p>

Впрочем, если бы я перевел Платона или Аристотеля таким же образом, как наши поэты – трагедии, если бы я познакомил с этими божественными талантами моих сограждан, неужели этим я оказал бы им дурную услугу? До сих пор я этого не сделал. Однако же, полагаю, мне это отнюдь не запрещено (лат.).