The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works. Samuel Taylor Coleridge

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works - Samuel Taylor Coleridge страница 79

The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works - Samuel Taylor Coleridge

Скачать книгу

miles of Hamburg almost to Molln, which is thirty miles from it,

      the country, as far as I could see it, was a dead flat, only varied by

      woods. At Molln it became more beautiful. I observed a small lake nearly

      surrounded with groves, and a palace in view belonging to the King of

      Great Britain, and inhabited by the Inspector of the Forests. We were

      nearly the same time in travelling the thirty-five miles from Hamburg to

      Ratzeburg, as we had been in going from London to Yarmouth, one hundred

      and twenty-six miles.

      The lake of Ratzeburg runs from south to north, about nine miles in length, and varying in breadth from three miles to half a mile. About a mile from the southernmost point it is divided into two, of course very unequal, parts by an island, which, being connected by a bridge and a narrow slip of land with the one shore, and by another bridge of immense length with the other shore, forms a complete isthmus. On this island the town of Ratzeburg is built. The pastor’s house or vicarage, together with the Amtmann’s Amtsschreiber’s, and the church, stands near the summit of a hill, which slopes down to the slip of land and the little bridge, from which, through a superb military gate, you step into the island-town of Ratzeburg. This again is itself a little hill, by ascending and descending which, you arrive at the long bridge, and so to the other shore. The water to the south of the town is called the Little Lake, which however almost engrosses the beauties of the whole the shores being just often enough green and bare to give the proper effect to the magnificent groves which occupy the greater part of their circumference. From the turnings, windings, and indentations of the shore, the views vary almost every ten steps, and the whole has a sort of majestic beauty, a feminine grandeur. At the north of the Great Lake, and peeping over it, I see the seven church towers of Luebec, at the distance of twelve or thirteen miles, yet as distinctly as if they were not three. The only defect in the view is, that Ratzeburg is built entirely of red bricks, and all the houses roofed with red tiles. To the eye, therefore, it presents a clump of brick-dust red. Yet this evening, Oct. 10th, twenty minutes past five, I saw the town perfectly beautiful, and the whole softened down into complete keeping, if I may borrow a term from the painters. The sky over Ratzeburg and all the east was a pure evening blue, while over the west it was covered with light sandy clouds. Hence a deep red light spread over the whole prospect, in undisturbed harmony with the red town, the brown-red woods, and the yellow-red reeds on the skirts of the lake. Two or three boats, with single persons paddling them, floated up and down in the rich light, which not only was itself in harmony with all, but brought all into harmony.

      I should have told you that I went back to Hamburg on Thursday (Sept. 27th) to take leave of my friend, who travels southward, and returned hither on the Monday following. From Empfelde, a village half way from Ratzeburg, I walked to Hamburg through deep sandy roads and a dreary flat: the soil everywhere white, hungry, and excessively pulverised; but the approach to the city is pleasing. Light cool country houses, which you can look through and see the gardens behind them, with arbours and trellis work, and thick vegetable walls, and trees in cloisters and piazzas, each house with neat rails before it, and green seats within the rails. Every object, whether the growth of nature or the work of man, was neat and artificial. It pleased me far better, than if the houses and gardens, and pleasure fields, had been in a nobler taste: for this nobler taste would have been mere apery. The busy, anxious, money-loving merchant of Hamburg could only have adopted, he could not have enjoyed the simplicity of nature. The mind begins to love nature by imitating human conveniences in nature; but this is a step in intellect, though a low one — and were it not so, yet all around me spoke of innocent enjoyment and sensitive comforts, and I entered with unscrupulous sympathy into the enjoyments and comforts even of the busy, anxious, money-loving merchants of Hamburg. In this charitable and catholic mood I reached the vast ramparts of the city. These are huge green cushions, one rising above the other, with trees growing in the interspaces, pledges and symbols of a long peace. Of my return I have nothing worth communicating, except that I took extra post, which answers to posting in England. These north German post chaises are uncovered wicker carts. An English dust-cart is a piece of finery, a chef d’auvre of mechanism, compared with them and the horses! — a savage might use their ribs instead of his fingers for a numeration table. Wherever we stopped, the postilion fed his cattle with the brown rye bread of which he eat himself, all breakfasting together; only the horses had no gin to their water, and the postilion no water to his gin. Now and henceforward for subjects of more interest to you, and to the objects in search of which I left you: namely, the literati and literature of Germany.

      Believe me, I walked with an impression of awe on my spirits, as W —— and myself accompanied Mr. Klopstock to the house of his brother, the poet, which stands about a quarter of a mile from the city gate. It is one of a row of little commonplace summer-houses, (for so they looked,) with four or five rows of young meagre elm trees before the windows, beyond which is a green, and then a dead flat intersected with several roads. Whatever beauty, (thought I,) may be before the poet’s eyes at present, it must certainly be purely of his own creation. We waited a few minutes in a neat little parlour, ornamented with the figures of two of the Muses and with prints, the subjects of which were from Klopstock’s odes. The poet entered. I was much disappointed in his countenance, and recognised in it no likeness to the bust. There was no comprehension in the forehead, no weight over the eyebrows, no expression of peculiarity, moral or intellectual, on the eyes, no massiveness in the general countenance. He is, if anything, rather below the middle size. He wore very large half-boots, which his legs filled, so fearfully were they swollen. However, though neither W —— nor myself could discover any indications of sublimity or enthusiasm in his physiognomy, we were both equally impressed with his liveliness, and his kind and ready courtesy. He talked in French with my friend, and with difficulty spoke a few sentences to me in English. His enunciation was not in the least affected by the entire want of his upper teeth. The conversation began on his part by the expression of his rapture at the surrender of the detachment of French troops under General Humbert. Their proceedings in Ireland with regard to the committee which they had appointed, with the rest of their organizing system, seemed to have given the poet great entertainment. He then declared his sanguine belief in Nelson’s victory, and anticipated its confirmation with a keen and triumphant pleasure. His words, tones, looks, implied the most vehement Anti-Gallicanism. The subject changed to literature, and I inquired in Latin concerning the history of German poetry and the elder German poets. To my great astonishment he confessed, that he knew very little on the subject. He had indeed occasionally read one or two of their elder writers, but not so as to enable him to speak of their merits. Professor Ebeling, he said, would probably give me every information of this kind: the subject had not particularly excited his curiosity. He then talked of Milton and Glover, and thought Glover’s blank verse superior to Milton’s. W —— and myself expressed our surprise: and my friend gave his definition and notion of harmonious verse, that it consisted, (the English iambic blank verse above all,) in the apt arrangement of pauses and cadences, and the sweep of whole paragraphs,

      “with many a winding bout

      Of linked sweetness long drawn out,”

      and not in the even flow, much less in the prominence of antithetic vigour, of single lines, which were indeed injurious to the total effect, except where they were introduced for some specific purpose. Klopstock assented, and said that he meant to confine Glover’s superiority to single lines. He told us that he had read Milton, in a prose translation, when he was fourteen . I understood him thus myself, and W —— interpreted Klopstock’s French as I had already construed it. He appeared to know very little of Milton or indeed of our poets in general. He spoke with great indignation of the English prose translation of his MESSIAH. All the translations had been bad, very bad — but the English was no translation — there were pages on pages not in the original — and half the original was not to be found in the translation.

Скачать книгу