The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works. Samuel Taylor Coleridge
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works - Samuel Taylor Coleridge страница 80
Klopstock dwelt much on the superior power which the German language possessed of concentrating meaning. He said, he had often translated parts of Homer and Virgil, line by line, and a German line proved always sufficient for a Greek or Latin one. In English you cannot do this. I answered, that in English we could commonly render one Greek heroic line in a line and a half of our common heroic metre, and I conjectured that this line and a half would be found to contain no more syllables than one German or Greek hexameter. He did not understand me : and I, who wished to hear his opinions, not to correct them, was glad that he did not.
We now took our leave. At the beginning of the French Revolution Klopstock wrote odes of congratulation. He received some honorary presents from the French Republic, (a golden crown I believe), and, like our Priestley, was invited to a seat in the legislature, which he declined. But when French liberty metamorphosed herself into a fury, he sent back these presents with a palinodia, declaring his abhorrence of their proceedings: and since then he has been perhaps more than enough an Anti-Gallican. I mean, that in his just contempt and detestation of the crimes and follies of the Revolutionists, he suffers himself to forget that the revolution itself is a process of the Divine Providence; and that as the folly of men is the wisdom of God, so are their iniquities instruments of his goodness. From Klopstock’s house we walked to the ramparts, discoursing together on the poet and his conversation, till our attention was diverted to the beauty and singularity of the sunset and its effects on the objects around us. There were woods in the distance. A rich sandy light, (nay, of a much deeper colour than sandy,) lay over these woods that blackened in the blaze. Over that part of the woods which lay immediately under the intenser light, a brassy mist floated. The trees on the ramparts, and the people moving to and fro between them, were cut or divided into equal segments of deep shade and brassy light. Had the trees, and the bodies of the men and women, been divided into equal segments by a rule or pair of compasses, the portions could not have been more regular. All else was obscure. It was a fairy scene! — and to increase its romantic character, among the moving objects, thus divided into alternate shade and brightness, was a beautiful child, dressed with the elegant simplicity of an English child, riding on a stately goat, the saddle, bridle, and other accoutrements of which were in a high degree costly and splendid. Before I quit the subject of Hamburg, let me say, that I remained a day or two longer than I otherwise should have done, in order to be present at the feast of St. Michael, the patron saint of Hamburg, expecting to see the civic pomp of this commercial Republic. I was however disappointed. There were no processions, two or three sermons were preached to two or three old women in two or three churches, and St. Michael and his patronage wished elsewhere by the higher classes, all places of entertainment, theatre, etc. being shut up on this day. In Hamburg, there seems to be no religion at all; in Luebec it is confined to the women. The men seemed determined to be divorced from their wives in the other world, if they cannot in this. You will not easily conceive a more singular sight, than is presented by the vast aisle of the principal church at Luebec, seen from the organ loft: for being filled with female servants and persons in the same class of life, and all their caps having gold and silver cauls, it appears like a rich pavement of gold and silver.
I will conclude this letter with the mere transcription of notes, which my friend W —— made of his conversations with Klopstock, during the interviews that took place after my departure. On these I shall make but one remark at present, and that will appear a presumptuous one, namely, that Klopstock’s remarks on the venerable sage of Koenigsburg are to my own knowledge injurious and mistaken; and so far is it from being true, that his system is now given up, that throughout the Universities of Germany there is not a single professor who is not either a Kantean or a disciple of Fichte, whose system is built on the Kantean, and presupposes its truth; or lastly who, though an antagonist of Kant, as to his theoretical work, has not embraced wholly or in part his moral system, and adopted part of his nomenclature. “Klopstock having wished to see the CALVARY of Cumberland, and asked what was thought of it in England, I went to Remnant’s (the English bookseller) where I procured the Analytical Review, in which is contained the review of Cumberland’s CALVARY. I remembered to have read there some specimens of a blank verse translation of THE MESSIAH. I had mentioned this to Klopstock, and he had a great desire to see them. I walked over to his house and put the book into his hands. On adverting to his own poem, he told me he began THE MESSIAH when he was seventeen; he devoted three entire years to the plan without composing a single line. He was greatly at a loss in what manner to execute his work. There were no successful specimens of versification in the German language before this time. The first three cantos he wrote in a species of measured or numerous prose. This, though done with much labour and some success, was far from satisfying him. He had composed hexameters both Latin and Greek as a school exercise, and there had been also in the German language attempts in that style of versification. These were only of very moderate merit. — One day he was struck with the idea of what could be done in this way — he kept his room a whole day, even went without his dinner, and found that in the evening he had written twenty-three hexameters, versifying a part of what he had before written in prose. From that time, pleased with his efforts, he composed no more in prose. Today he informed me that he had finished his plan before he read Milton. He was enchanted to see an author who before him had trod the same path. This is a contradiction of what he said before. He did not wish to speak of his poem to any one till it was finished: but some of his friends who had seen what he had finished, tormented him till he had consented to publish a few books in a journal. He was then, I believe, very young, about twenty-five. The rest was printed at different periods, four books at a time. The reception given to the first specimens was highly flattering. He was nearly thirty years in finishing the whole poem, but of these thirty years not more than two were employed in the composition. He only composed in favourable moments; besides he had other occupations. He values himself upon the plan of his odes, and accuses the modern lyrical writers of gross deficiency in this respect. I laid the same accusation against Horace: he would not hear of it — but waived the discussion. He called Rousseau’s ODE TO FORTUNE a moral dissertation in stanzas. I spoke of Dryden’s ST. CECILIA; but he did not seem familiar with our writers. He wished to know the distinctions between our dramatic and epic blank verse. He recommended me to read his HERMANN before I read either THE MESSIAH or the odes. He flattered himself that some time or other his dramatic poems would be known in England. He had not heard of Cowper. He thought that Voss in his translation of THE ILIAD had done violence to the idiom of the Germans, and had sacrificed it to the Greeks, not remembering sufficiently that each language has its particular spirit and genius. He said Lessing was the first of their dramatic writers. I complained of NATHAN as tedious. He said there was not enough of action in it; but that Lessing was the most chaste of their writers. He spoke favourably of Goethe; but said that his SORROWS OF WERTER was his best work, better than any of his dramas: he preferred the first written to the rest of Goethe’s dramas. Schiller’s ROBBERS he found so extravagant, that he could not read it. I spoke of the scene of the setting sun. He did not know it. He said Schiller could not live. He thought DON CARLOS the best of his dramas; but said that the plot was inextricable. — It was evident he knew little of Schiller’s works: indeed, he said, he could not read them.