Letters to Dead Authors. Andrew Lang

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Letters to Dead Authors - Andrew Lang страница 4

Letters to Dead Authors - Andrew Lang

Скачать книгу

thou dwellest, with the learned lovers of old days, with Belleau, and Du Bellay, and Bai'f, and the flower of the maidens of Anjou. Surely no rumour reaches thee, in that happy place of reconciled affections, no rumour of the rudeness of Time, the despite of men, and the change which stole from thy locks, so early grey, the crown of laurels and of thine own roses. How different from thy choice of a sepulchre have been the fortunes of thy tomb!

       I will that none should break

       The marble for my sake,

       Wishful to make more fair

       My sepulchre.

       So didst thou sing, or so thy sweet numbers run in my rude English. Wearied

      of Courts and of priories, thou didst desire a grave beside thine own

      Loire, not remote from

       The caves, the founts that fall

       From the high mountain wall,

       That fall and flash and fleet,

       Wilh silver fret.

       Only a laurel tree

       Shall guard the grave of me;

       Only Apollo's bough

       Shall shade me now!

       Far other has been thy sepulchre: not in the free air, among the field

      flowers, but in thy priory of Saint Cosme, with marble for a monument,

      and no green grass to cover thee. Restless wert thou in thy life; thy

      dust was not to be restful in thy death. The Huguenots, ces nouveauxChrétiens qui la France ont pillée, destroyed thy tomb, and the warning of the later monument, ABI, NEFASTE, QUAM CALCAS HUMUM SACRA EST,

      has not scared away malicious men. The storm that passed over France a hundred years ago, more terrible than the religious wars that thou didst weep for, has swept the column from the tomb. The marble was broken by violent hands, and the shattered sepulchre of the Prince of Poets gained a dusty hospitality from the museum of a country town. Better had been the laurel of thy desire, the creeping vine, and the ivy tree.

      Scarce more fortunate, for long, than thy monument was thy memory. Thou hast not encountered, Master, in the Paradise of Poets, Messieurs Malherbe, De Balzac, and Boileau—Boileau who spoke of thee as Ce poéte orgueilleux trébuché de si haut!

      These gallant gentlemen, I make no doubt, are happy after their own fashion, backbiting each other and thee in the Paradise of Critics. In their time they wrought thee much evil, grumbling that thou wrotest in Greek and Latin (of which tongues certain of them had but little skill), and blaming thy many lyric melodies and the free flow of thy lines. What said M. de Balzac to M. Chapelain? 'M. de Malherbe, M. de Grasse, and yourself must be very little poets, if Ronsard be a great one.' Time has brought in his revenges, and Messieurs Chapelain and De Grasse are as well forgotten as thou art well remembered. Men could not always be deaf to thy sweet old songs, nor blind to the beauty of thy roses and thy loves. When they took the wax out of their ears that M. Boileau had given them lest they should hear the singing of thy Sirens, then they were deaf no longer, then they heard the old deaf poet singing and made answer to his lays. Hast thou not heard these sounds? have they not reached thee, the voices and the lyres of Théophile Gautier and Alfred de Musset? Methinks thou hast marked them, and been glad that the old notes were ringing again and the old French lyric measures tripping to thine ancient harmonies, echoing and replying to the Muses of Horace and Catullus. Returning to Nature, poets returned to thee. Thy monument has perished, but not thy music, and the Prince of Poets has returned to his own again in a glorious Restoration.

      Through the dust and smoke of ages, and through the centuries of wars we strain our eyes and try to gain a glimpse of thee, Master, in thy good days, when the Muses walked with thee. We seem to mark thee wandering silent through some little village, or dreaming in the woods, or loitering among thy lonely places, or in gardens where the roses blossom among wilder flowers, or on river banks where the whispering poplars and sighing reeds make answer to the murmur of the waters. Such a picture hast thou drawn of thyself in the summer afternoons.

       Je m'en vais pourmener tantost parmy la plaine,

       Tantost en un village, et tantost en un bois,

       Et tantost par les lieux solitaires et cois.

       J'aime fort les jardins qui sentent le sauvage,

       J'aime le flot de l'eau qui gazou'ille au rivage.

      Still, methinks, there was a book in the hand of the grave and learned poet; still thou wouldst carry thy Horace, thy Catullus, thy Theocritus, through the gem-like weather of the Renouveau, when the woods were enamelled with flowers, and the young Spring was lodged, like a wandering prince, in his great palaces hung with green:

       Orgueilleux de ses fleurs, enflé de sa jeunesse,

       Logé comme un grand Prince en ses vertes maisons!

      Thou sawest, in these woods by Loire side, the fair shapes of old religion, Fauns, Nymphs, and Satyrs, and heard'st in the nightingale's music the plaint of Philomel. The ancient poets came back in the train of thyself and of the Spring, and learning was scarce less dear to thee than love; and thy ladies seemed fairer for the names they borrowed from the beauties of forgotten days, Helen and Cassandra. How sweetly didst thou sing to them thine old morality, and how gravely didst thou teach the lesson of the Roses! Well didst thou know it, well didst thou love the Rose, since thy nurse, carrying thee, an infant, to the holy font, let fall on thee the sacred water brimmed with floating blossoms of the Rose!

       Mignonne, allons voir si la Rose,

       Qui ce matin avoit desclose

       Sa robe de pourpre au soleil,

       A point perdu ceste vespree

       Les plis de sa robe pourpree,

       Et son teint au votre pareil.

      And again,

       La belle Rose du Printemps,

       Aubert, admoneste les hommes

       Passer joyeusement le temps,

       Et pendant que jeunes nous sommes,

       Esbattre la fleur de nos ans.

      In the same mood, looking far down the future, thou sangest of thy lady's age, the most sad, the most beautiful of thy sad and beautiful lays; for if thy bees gathered much honey 't was somewhat bitter to taste, as that of the Sardinian yews. How clearly we see the great hall, the grey lady spinning and humming among her drowsy maids, and how they waken at the word, and she sees her spring in their eyes, and they forecast their winter in her face, when she murmurs ''Twas Ronsard sang of me.'

      Winter, and summer, and spring, how swiftly they pass, and how early time brought thee his sorrows, and grief cast her dust upon thy head.

       Adieu ma Lyre, adieu fillettes,

       Jadis mes douces amourettes,

       Adieu, je sens venir ma fin,

      

Скачать книгу