William Shakespeare: A Critical Study. Georg Brandes

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу William Shakespeare: A Critical Study - Georg Brandes страница 22

Автор:
Серия:
Издательство:
William Shakespeare: A Critical Study - Georg Brandes

Скачать книгу

names, merely translating them into English. Cynthia has become the moon, Tellus the earth, Floscula the little flower; and with this commentary, we are in a position to admire the delicate and poetical way in which he has touched upon the family circumstances of the supposed bridegroom, the Earl of Essex:—

      "Oberon. That very time I saw (but thou couldst not), Flying between the cold moon and the earth, Cupid all arm'd: a certain aim he took At a fair vestal throned by the west, And loos'd his love-shaft smartly from his bow, As it should pierce a hundred thousand hearts. But I might see young Cupid's fiery shaft Quench'd in the chaste beams of the wat'ry moon, And the imperial votaress passed on, In maiden meditation, fancy-free. Yet mark'd I where the bolt of Cupid fell: It fell upon a little western flower, Before milk-white, now purple with love's wound, And maidens call it Love-in-idleness."

      It is with the juice of this flower that Oberon makes every one upon whose eyes it falls dote upon the first living creature they happen to see.

      The poet's design in the flattery addressed to Elizabeth—one of the very few instances of the kind in his works—was no doubt to dispose her favourably towards his patron's marriage, or, in other words, to deprecate the anger with which she was in the habit of regarding any attempt on the part of her favourites, or even of ordinary courtiers, to marry according to their own inclinations. Essex in particular had stood very close to her, since, in 1587, he had supplanted Sir Walter Raleigh in her favour; and although the Queen, now in her fifty-seventh year, was fully thirty-four years older than her late adorer, Shakespeare did not succeed in averting her anger from the young couple. The bride was commanded "to live very retired in her mother's house."

      Midsummer Night's Dream is the first consummate and immortal masterpiece which Shakespeare produced.

      The fact that the pairs of lovers are very slightly individualised, and do not in themselves awaken any particular sympathy, is a fault that we easily overlook, amid the countless beauties of the play. The fact that the changes in the lovers' feelings are entirely unmotived is no fault at all, for Oberon's magic is simply a great symbol, typifying the sorcery of the erotic imagination. There is deep significance as well as drollery in the presentation of Titania as desperately enamoured of Bottom with his ass's head. Nay, more; in the lovers' ever-changing attractions and repulsions we may find a whole sportive love-philosophy.

      "So we grew together,

       Like to a double cherry, seeming parted,

       But yet an union in partition;

       Two lovely berries moulded on one stem."

      When Titania exhorts her elves to minister to every desire of her asinine idol, she says (iii. I):—

      "Be kind and courteous to this gentleman:

       Hop in his walks, and gambol in his eyes;

       Feed him with apricocks, and dewberries,

       With purple grapes, green figs, and mulberries.

       The honey-bags steal from the humble-bees,

       And for night-tapers crop their waxen thighs,

       And light them at the fiery glow-worm's eyes,

       To have my love to bed, and to arise;

       And pluck the wings from painted butterflies,

       To fan the moonbeams from his sleeping eyes.

       Nod to him, elves, and do him courtesies."

      "Bot. I cry your worship's mercy, heartily.—I beseech your worship's name.

      "Cob. Cobweb.

      "Bot. I shall desire you of more acquaintance, good Master Cobweb. If I cut my finger, I shall make bold with you. Your name, honest gentleman?

      "Peas. Pease-blossom.

      "Bot. I pray you, commend me to Mistress Squash, your mother, and to Master Peascod, your father. Good Master Pease-blossom, I shall desire you of more acquaintance too.—Your name, I beseech you, sir.

      "Mus. Mustard-seed.

      "Bot. Good Master Mustard-seed, I know your patience well: that same cowardly, giant-like oxbeef hath devoured many a gentleman of your house. I promise you, your kindred hath made my eyes water ere now. I desire you of more acquaintance, good Master Mustard-seed."

      The contrast between the rude artisans' prose and the poetry of the fairy world is exquisitely humorous, and has been frequently imitated in the nineteenth century: in Germany by Tieck; in Denmark by J. L. Heiberg, who has written no fewer than three imitations of A Midsummer Night's Dream—The Elves, The Day of the Seven Sleepers, and The Nutcrackers.

      The fairy element introduced into the comedy brings in its train not only the many love-illusions, but other and external forms of thaumaturgy as well. People are beguiled by wandering voices, led astray in the midnight wood, and victimised in many innocent ways. The fairies retain from first to last their grace and sportiveness, but the individual physiognomies, in this stage of Shakespeare's development, are as yet somewhat lacking in expression. Puck, for instance, is a mere shadow in comparison with a creation of twenty years later, the immortal Ariel of The Tempest.

Скачать книгу