Секс и тщеславие. Кевин Кван

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Секс и тщеславие - Кевин Кван страница 31

Секс и тщеславие - Кевин Кван

Скачать книгу

align="center">

      28

      Эмма Уотсон специализировалась на английской литературе, Дункан Шейк изучал семиотику, Дж. Кеннеди-младший выбрал американистику, а наиболее популярная специальность в Университете Брауна – это биология в связке с экономикой. – Примеч. автора.

      29

      Дон Джонсон, насколько мне известно, никогда не носил «Спидо» в сериале. Талита, очевидно, путает его с Дэвидом Хассельхоффом в «Спасателях Малибу». – Примеч. автора.

      30

      Марина-Гранде – главный порт острова Капри.

      31

      Дональд Джадд – американский скульптор и искусствовед, один из выдающихся представителей минимализма.

      32

      Гранита аль лимоне – полузамороженный десерт родом из Сицилии, на основе льда, сахара и лимонов.

      33

      Одно из самых впечатляющих природных чудес Капри: арка на самом деле является остатком пещеры, рухнувшей миллионы лет назад в эпоху палеолита. – Примеч. автора.

      34

      На протяжении веков существовало множество теорий о пещере, которая, безусловно, была священным местом в древние времена, при этом некоторые археологи полагали, что она использовалась в древних митраистских ритуалах (погуглите), в то время как другие думают, что это был храм, посвященный Кибеле – богине дикой природы и плодородия. Какова бы ни была правда, многие местные подростки считают, что это лучшее место, чтобы покурить или перепихнуться, а лучше и то и другое. Вот вам и дикая природа, и плодородие. – Примеч. автора.

      35

      Школа Стёйвесант, входящая в число лучших государственных школ Нью-Йорка, гордится такими своими выпускниками, как Телониус Монк, Тим Роббинс, Рон Сильвер, Люси Лью, кроме того, ее окончили многие всемирно известные математики и ученые, о которых вы никогда не слышали. – Примеч. автора.

      36

      Добрый день, Джорджио! Как поживаешь? (ит.)

      37

      Хорошо, Никколо. Можем ли мы взглянуть? (ит.)

      38

      Конечно! (ит.)

      39

      Имеется в виду государственный деятель, правитель Милана с 1339 по 1349 год.

      40

      Иль флотант – дословно: «плавучий остров»; французский десерт, состоящий из меренги и английского крема.

      41

      Пемберли – усадьба Фицуильяма Дарси, героя романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин.

      42

      Шатуш – очень ценная разновидность шерсти, которую добывают из подшерстка тибетских антилоп.

      43

      На самом деле он сообщал: «Все готово для королевы». – Примеч. автора.

      44

      Вдовствующая графиня Грэнтэм – персонаж британского телесериала «Аббатство Даунтон».

      45

   &n

Скачать книгу