The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла - Хью Лофтинг страница 40

The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла - Хью Лофтинг

Скачать книгу

– [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – отводить; 3) downstairs – [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж; вниз; 2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутреннее пространство; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) set (set; set) – [set (set; set)] – располагаться; разместиться; 1) top – [tɒp] – верхушка; 1) one another – [wʌn ənʌðə] – друг друга; 1) like – [ˈlaɪk] – как; словно; 1) book – [bʊk] – книга; книжный; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 1) against – [əˈɡenst] – на; 2) wall – [wɔ:l] – стена

      “Why, that isn’t a bed!” cried Gub-Gub. “That’s a shelf!” – [waɪ, ðət ˈɪznt ə bed kraɪd ɡʌb ɡʌb. ðæts ə ʃelf] – Но это же не кровать! – вскричал Габ-Габ. – Это полка!

      1) why – [ˈwaɪ] – почему; как!; как же; 2) bed – [bed] – кровать; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки)

      “Beds are always like that on ships,” said the parrot – [ˈbedz ɑː ˈɔːlweɪz ˈlaɪk ðət ɒn ʃɪps, ˈsed ðə ˈpærət] – Кровати всегда такие на кораблях, – сказала попугай.

      2) bed – [bed] – кровать; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай

      “It isn’t a shelf. Climb up into it and go to sleep. That’s what you call ‘a bunk.’” – [ɪt ˈɪznt ə ʃelf. klaɪm ʌp ˈɪntu ɪt ənd ɡəʊ tu sliːp. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə bʌŋk] – Это не полка. Залезай на неё и поспи. Её называют «шконка».

      3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 3) climb up – [klaɪm ʌp] – залезать; взбираться; 1) go (went; gone) to sleep – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: sli:p] – засыпать; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) call – [kɔ:l] – называть; 4) bunk – [bʌŋk] – шконка; койка

      “I don’t think I’ll go to bed yet,” said Gub-Gub – [ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk aɪl ɡəʊ tu bed jet, ˈsed ɡʌb ɡʌb] – Не думаю, что сейчас засну, – сказал Габ-Габ.

      1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; 1) go (went; gone) to bed – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: bed] – спать; ложиться спать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) yet – [jet] – ещё; пока; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить

      “I’m too excited. I want to go upstairs again and see them start.” – [aɪm tuː ɪkˈsaɪtɪd. ˈaɪ wɒnt tu ɡəʊ ˌʌpˈsteəz əˈɡen ənd ˈsiː ðəm stɑːt] – Я слишком взволнован. Я хочу снова подняться наверх и посмотреть, как мы отправимся.

      3) excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 3) upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – вверх по лестнице; наверх; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) start – [stɑ:t] – отправляться

      “Well, this is your first trip,” said Polynesia. “You will get used to the life after a while.” – [wel, ðɪs ɪz jɔː ˈfɜːst trɪp, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ju wɪl̩ ˈɡet ˈjuːst tu ðə laɪf ˈɑːftə ə waɪl] – Что ж, это твоё первое путешествие, – сказала Полинезия. – Ты привыкнешь к такой жизни через некоторое время.

      1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) first – [ˈfɜ:st] – первый; 2) trip – [ˈtrɪp] – путешествие; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) used to – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ju:st tu:] – привыкать; 1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни); 1) after a while – [ˈɑ:ftə ə waɪl] – через некоторое время

      And she went back up the stairs of the ship, humming this song to herself, – [ənd ʃi ˈwent bæk ˈʌp ðə steəz ɒv ðə ʃɪp, ˈhʌmɪŋ ðɪs sɒŋ tu hɜːˈself] – И она поднялась по лестнице корабля, напевая себе под нос эту песенку…

      1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; идти обратно; 3) stairs – [steəz] – лестница; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 4) hum – [hʌm] – напевать про себя; мурлыкать; 2) song – [sɒŋ] – песня

      I’ve seen the Black

Скачать книгу