Число зверя. Роберт Хайнлайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Число зверя - Роберт Хайнлайн страница 68

Число зверя - Роберт Хайнлайн

Скачать книгу

ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Уолтер Минтон – глава издательства «G. P. Putnam’s sons», Мэрион – его жена. – Примеч. С. В. Голд.

      2

      1 Кор. 7: 9. – Примеч. перев.

      3

      Амфигория – прозаическая или поэтическая вычурная бессмыслица. – Примеч. С. В. Голд.

      4

      Д. Ф. – доктор философии, низшая ученая степень, часто без конкретной специализации. – Примеч. С. В. Голд.

      5

      Нейтральное обращение к женщине, не отражающее ее семейное положение, в отличие от «мисс» и «миссис». – Примеч. С. В. Голд.

      6

      Бенджамен Ли Уорф – американский ученый, один из создателей гипотезы лингвистической относительности. – Примеч. перев.

      7

      Граф Альберт Коржибски (1879–1950) – поляк по происхождению, создал теорию «общей семантики», базирующуюся на способности передавать идеи от поколения к поколению, и в 1938 г. возглавил одноименный институт в Чикаго. В 1933 г. выпустил книгу «Наука и здравый смысл», в которой изложил основные тезисы своего учения, утверждая, что «всеобщая семантика» дает возможность человеку быстро превратиться в сверхчеловека. Идеи Коржибски оказали заметное влияние на творчество ряда американских фантастов – прежде всего, Альфреда Э. Ван Вогта и Л. Рона Хаббарда. – Примеч. перев.

      8

      Клод Элвуд Шеннон – американский инженер и математик, заложивший основы теории информации. – Примеч. перев.

      9

      Дерьмо (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

      10

      Проба Вассермана – анализ на наличие сифилиса. – Примеч. перев.

      11

      «Liebestod» («Смерть в любви») – финал оперы Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда». – Примеч. перев.

      12

      Дик – уменьшительное от Ричард (Рихард). – Примеч. С. В. Голд.

      13

      Козима – имя второй жены Рихарда Вагнера. – Примеч. перев.

      14

      Трастовый фонд – фонд доверительного управления финансами или имуществом. – Примеч. С. В. Голд.

      15

      Капитан Джон Картер из Вирджинии (США) и его жена Дея Торис из Гелиума (планета Марс) –

Скачать книгу