Число зверя. Роберт Хайнлайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Число зверя - Роберт Хайнлайн страница 70

Число зверя - Роберт Хайнлайн

Скачать книгу

id="n_40">

      40

      Троянские точки (точки Лагранжа, или точки равномерной вибрации) – точки на орбите, находясь в которых небесное тело образует равносторонний треугольник с Солнцем и планетой. – Примеч. перев.

      41

      Хайболл – виски с содовой и со льдом. – Примеч. перев.

      42

      Мулине – фехтовальный прием, кругообразное движение клинка. – Примеч. перев.

      43

      Университет Гейдельберга считается самым старым в Германии. – Примеч. перев.

      44

      «Красный Вол» («Zum Roten Ochsen») – таверна, часто посещаемая студентами Гейдельбергского университета; Неккар – река, на которой стоит Гейдельберг. – Примеч. перев.

      45

      Семнадцатая поправка к Конституции США, принятая в 1913 г., изменила порядок выборов членов Сената: они стали избираться не законодательными собраниями штатов, а всеобщим голосованием. – Примеч. перев.

      46

      Девятнадцатая поправка к Конституции США, принятая в 1920 г., предоставила избирательное право гражданам независимо от пола. – Примеч. перев.

      47

      Президенты США, чьи портреты печатаются на американских банкнотах. – Примеч. перев.

      48

      Конверт первого дня – конверт, имеющий на себе изображение, марку той же тематики и погашенный штемпелем с тем же изображением и датой выпуска данного конверта из печати. Кляйнбоген – ненарушенный лист марок вместе с полями. – Примеч. перев.

      49

      Откр. 13: 11. – Примеч. С. В. Голд.

      50

      Пятая позиция в фехтовании – возврат из выпада, защита клинком вверх. – Примеч. перев.

      51

      На ходу (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

      52

      Речь идет о перемещениях в физическом пространстве, которые фиксируют внутренние инерциальные датчики машины. – Примеч. С. В. Голд.

      53

      НОРАД (NORAD, North American Air Defense Command) – Объединенное командование ПВО североамериканского континента (США и Канады). – Примеч. С. В. Голд.

      54

      Принцип информатики, означающий, что неверные данные приводят к неверному результату даже при правильном алгоритме обработки. – Примеч. С. В. Голд

      55

      Капитан Ахав – герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик». – Примеч. перев.

      56

      Мил – одна тысячная дюйма. – Примеч. перев.

      57

      От латинских слов floccus (пушинка), паисит (скорлупка), nihil (ничто), pilus (волос), facere (делать), т. е., очевидно, «та, кто не упустит ни одну пушинку, скорлупку и волосок». – Примеч. перев.

      58

      Галахад – рыцарь Круглого стола в Артурианских легендах, сын Ланселота Озерного и дочери короля Пеллеса; как самый чи

Скачать книгу