Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей. Кормак Маккарти

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - Кормак Маккарти страница 5

Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - Кормак Маккарти Большой роман

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Тебе сейчас нужно отвлечься… Спустишься, оставишь ключ у дежурного.

      Ладно.

      До скорого.

      Пока.

      Джон-Грейди поднялся в лифте, прошел по коридору к номеру, отпер дверь, вошел. Открыл стенной шкаф. На полу, рядом с двумя парами ботинок и грудой грязных рубашек, красовалось новенькое ковбойское седло «Хэмли-формфиттер». Он поднял его за рожок, закрыл дверцу шкафа, потом взгромоздил седло на кровать и застыл, не сводя с него глаз.

      Черт побери! – вслух произнес он.

      Джон-Грейди оставил ключ у дежурного и с седлом на плече вышел на улицу. Дойдя до Саут-Кончо-стрит, остановился, положил седло на землю у ног. Стемнело, горели уличные фонари. Первая же машина шла в его сторону. Это был старенький фордовский грузовичок «модель А». Несмотря на отсутствие гидравлики, грузовик тормознул так резко, что даже вильнул задом, водитель приопустил стекло, дохнул на Джона-Грейди перегаром:

      Бросай, ковбой, свою красотку в кузов и садись.

      Джон-Грейди так и сделал.

      Всю следующую неделю шли дожди. Потом немного прояснилось, но ненадолго. С серого неба на застывшие равнины снова обрушились потоки воды. Залило мост у Кристоваля, и движение по шоссе оказалось прерванным на неопределенное время. В Сан-Антонио тоже залило все, что только можно было залить. Джон-Грейди надел на себя дедов дождевик, заседлал Редбо и поехал на пастбище у Алисии, где южная часть ограды оказалась под водой. Стадо сгрудилось на незатопленном островке. Коровы грустно взирали на коня и человека. Редбо, в свою очередь, недовольно поглядывал на коров.

      Что поделать, дружище. Мне это все самому не нравится, сказал Джон-Грейди, коснувшись каблуками его боков.

      Пока матери не было, Джон-Грейди, Луиса и Артуро ели на кухне. По вечерам, поужинав, Джон-Грейди часто выходил на шоссе, ловил попутку и, оказавшись в городе, бродил по улицам. Иногда он доходил до Борегар-стрит, останавливался напротив гостиницы и смотрел на окно четвертого этажа, где за прозрачной занавеской время от времени мелькал силуэт отца, перемещавшийся туда-сюда в освещенном прямоугольнике, словно медведь в тире, только медленнее и так, словно это причиняло ему страдания.

      Вернулась мать, и Джон-Грейди снова стал есть в столовой. Мать и сын сидели на противоположных концах длинного стола, а Луиса хлопотала, подавала еду. Унося последние тарелки, она обернулась у двери:

      ¿Algo más, señora?[10]

      No, Luisa. Gracias[11].

      Buenas noches, señora[12].

      Buenas noches.

      Дверь за Луисой закрылась. Тикали часы. Джон-Грейди поднял голову:

      Мам, почему бы тебе не сдать мне ферму в аренду?

      Тебе? В аренду?

      Да.

      Кажется, я уже говорила, что не хочу это обсуждать.

      Но у меня появилось новое предложение.

      Сильно сомневаюсь.

      Я отдам тебе все, что заработаю. А ты сможешь делать что хочешь.

      Ты соображаешь, что несешь? Тут ничего не заработаешь.

Скачать книгу


<p>10</p>

Что-нибудь еще, сеньора? (исп.)

<p>11</p>

Нет, Луиса, спасибо (исп.).

<p>12</p>

Спокойной ночи, сеньора (исп.).