İçimizdeki Şeytan. Глава 5. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу İçimizdeki Şeytan. Глава 5. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 3
Mektebe gitmek (ходить после этого в школу) ona (ей) korkunç bir şey gibi geliyor (казалось чем-то ужасным), gitmemek (не ходить) ve (и) neden gitmediğinin sebebini söylemek (говорить причину того, почему она туда не ходит) veya (или) başkaları arasında bu sebebin fısıldandığını (что все вокруг об этой причине шепчутся) düşünmek (думать) daha müthiş görünüyordu (казалось ещё ужасней).
Dün akşam (вчера вечером), müdürün o muamelesinden sonra (после разговора с директором), kendine (себя) hâkim olmaya (взять в руки) çalışmış (она попыталась), muvaffak da olmuştu (и ей это удалось); fakat (однако) bugün (сегодня) mektepte (в школе) arkadaşlarının (её одноклассников) ona karşı (к ней) aldıkları tavır (изменившееся отношение) gözünden kaçmamıştı (она не смогла не заметить).
Derhal (незамедлительно) mektebe (на всю школу) yayılan (распространившийся) hadise (инцидент), Macide’nin sessizliğini kendini (замкнутость Маджиде) beğenme zannedenlerin (тех, кто считал самомнением) veya (или) onun istidadını çekemeyenlerin (не был столь талантливым, как она) açıkça hücuma geçmelerine (перейти к открытым нападкам) sebep olmuştu (заставил).
Yanında (рядом с ней), duyabileceği şekilde (так, чтобы она могла слышать), «Vah vah (надо же)!.. Neler oluyormuş da (что происходит) haberimiz yokmuş (а мы и понятия не имели)!.. Müdür bey sağ olsun (молодец господин директор)!» gibi sözler söyleniyor (такие слова они говорили), bakışlar beş-on misli manalanıyordu (взгляды же их были намного красноречивее слов).
Mağrur (высокомерной) ve (и) kendini beğenmiş (самодовольной) değildi (она не была).
Hiç değildi (это было совсем не так).
Hatta (даже) belki de (возможно) bunun aksine olarak (напротив) nefsine itimadı (её уверенность в себе) henüz (всё ещё) pek zayıftı (очень слабой была).
Fakat (однако) buna rağmen (тем не менее) bu çocukların nasıl (как эти дети) olup da başka birine bu derece ehemmiyet vererek (придавая такое значение другому человеку) bütün kafalarını onunla alakadar edebildiklerini (как могут сосредоточить на ней все свои мысли) anlayamıyordu (она не понимала).
Bir insanı (человека) kendisi kadar (он сам), kendi düşünceleri (собственные мысли), dertleri (проблемы), korkuları (опасения) ve (и) noksanları (недостатки) kadar ne meşgul edebilirdi (что могло занимать больше чем)?
Halbuki (однако) bütün arkadaşlarının gözünde sanki (словно у всех её одноклассниц на глазах) sihirli (волшебные) bir gözlük (очки) vardı (были) ve (и) onların kendilerini (им самих себя) görmelerine (видеть) mâni oluyordu (не позволяли).
Bu kadar ahmakça (такую идиотскую) bir körlüğe (слепоту) başka türlü (по-другому) mana verilemezdi (нельзя было интерпретировать).
Anasının düzgün ve boyalarını çalıp sürünerek (пользующаяся косметикой и хной, которую она таскала у своей матери) mektebe gelen (придя в школу) bir kızın (одна девушка) başka bir kıza (в адрес другой девушки), tırnaklarını biraz sivriltmiş diye (из-за того, что та слегка подпиливала ногти) kinayeli laflar söylemesi (язвила);
oğlan çocuklarla (с мальчиками) pazar günü (в воскресенье) gezmeye gidip (отправившаяся гулять) bütün şehre yayılacak kadar kepazelik çıkaran (навлекла