Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке. София де Сегюр

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке - София де Сегюр страница 15

Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке - София де Сегюр Littérature classique (Каро)

Скачать книгу

il se fait – как могло получиться

      30

      à peine – едва ли, только

      31

      ils jugèrent impossible qu’ils fussent donnés par le petit Jacques – они сочли невозможным, что эти удары наносил малыш Жак

      32

      au bout de quelques instants – через несколько мгновений

      33

      comment l’as-tu laissé aller – как ты его упустил

      34

      je l’ai entendu courir dans le bois – я слышал, как он бегал по лесу

      35

      aussi – вот почему, поэтому

      36

      cristaux m pl ébréchés – надтреснутый хрусталь

      37

      pour que le vent ne l’emportât pas – чтобы ветер е

Примечания

1

tout était en l’air – все стояло вверх дном

2

allaient et venaient – бегали взад-вперед

3

de minute en minute – с минуту на минуту

4

repartait comme une flèche – убегала стремглав

5

avant que ses amies eussent pu la rejoindre – раньше, чем подруги могли пойти с ней

6

une fourmilière – муравейник

7

ne faisant pas partie de la famille – поскольку она не являлась членом семьи

8

orpheline f – сирота

9

en lui rendant son baiser – уст. целуя ее

10

les enfants ne se firent point répéter une si agréable invitation – детям не надо было повторять дважды столь приятное приглашение

11

lui firent comprendre – дали ему понять

12

se passer de toi – обойтись без тебя

13

bluets m pl (= bleuets m pl) – васильки

14

s’éveilla de grand matin – проснулись рано утром

15

traire les vaches – доить коров

16

pain m bis – ситный хлеб

17

ce petit vantard de Jacques – этот хвастунишка Жак

18

il fera chou blanc – его ожидает провал

19

chou pommé – полный провал

20

sans doute (= peut-être) – может быть, вероятно

21

ce maillet – деревянный молоток

22

tu prends un air matamore – ты похож на хвастуна

23

se fit entendre – послышался

24

préparer les lignes et les hameçons – готовить удочки и рыболовные крючки

25

ne tardèrent pas à les rejoindre – не преминули к ним присоединиться

26

si vous nous jouez des tours – если вы с нами сыграете шутку

27

je m’en doutais – я так и думал

28

je ferai mon possible pour les déjouer – я сделаю все, чтобы их разоблачить

29

comment il se fait – как могло получиться

30

à peine – едва ли, только

31

ils jugèrent impossible qu’ils fussent donnés par le petit Jacques – они сочли невозможным, что эти удары наносил малыш Жак

32

au bout de quelques instants – через несколько мгновений

33

comment l’as-tu laissé aller – как ты его упустил

34

je l’ai entendu courir dans le bois – я слышал, как он бегал по лесу

35

aussi – вот почему, поэтому

36

cristaux m pl ébréchés – надтреснутый хрусталь

37

pour que le vent ne l’emportât pas – чтобы ветер ее не снес

38

lait m caillé – простокваша

39

que ceux qui m’aiment me suivent – пусть те, кто меня любит, идут за мной

40

à son nez en l’air – по ее носу, задранному вверх

41

qu’est-ce que ça vous regarde, mam’selle – какое вам до этого дело, мам’зель

42

je l’aurais joliment rabrouée – я бы ее быстро поставил на место

43

se serait prise de querelle – ввязалась бы в ссору

44

je suis fort sur la savate – у меня здорово получаются удары башмаком

Скачать книгу