По заросшим тропинкам нашей истории. Часть 3. Сергей Борисович Ковалев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу По заросшим тропинкам нашей истории. Часть 3 - Сергей Борисович Ковалев страница 14

По заросшим тропинкам нашей истории. Часть 3 - Сергей Борисович Ковалев

Скачать книгу

влезает в долги и в один прекрасный день вновь решает укрыться от кредиторов, на этот раз на родине жены, в Польше, где Станислав Август предоставляет ему польское дворянство и подданство. Здесь его траты принимают уже форму совершеннейших причуд. Так, выехав как-то ненадолго в Вену, он велит привезти себе туда из Варшавы любимую лошадь в повозке, чтобы не устала[166]! Можно представить себе, сколько это стоило…

      В Польше он решает заняться развитием торговли с Оттоманской империей, направляется в Стамбул и по пути составляет самую подробную на то время карту русла Днестра. Вскоре он знакомится в Крыму с всесильным любимцем Екатерины Великой Григорием Потёмкиным, производит на него самое благоприятное впечатление (надо думать, карта тому здорово способствовала, ведь это как раз был театр военных действий против турок) и через некоторое время получает приглашение поступить на русскую службу контр-адмиралом. Ему поручают командование Днепровской гребной флотилией, и вскоре, 17–18 июня 1788 года он наголову разбивает в Днепровско-Бугском лимане турецкий парусно-гребной флот. Занятно, что, пытаясь отговорить Нассау-Зигена от атаки, английский капитан на русской службе Джон Пол Джонс (герой войны за независимость США) говорит ему, что нельзя давать морского сражения с судами, неспособными держаться на воде[167]. Но тот его не слушает и в результате получает звание вице-адмирала и орден Святого Георгия сразу 2-й степени[168]. Наши матросы, кстати говоря, в шутку называли своего отчаянно храброго командира «пирог с грибами»[169], поскольку тот по-русски знал только два слова-команды: «Вперёд!» и «Греби!», причём произносил их как «Фпирот!» и «Гриби!».

      С началом войны с Густавом III Карл Генрих переводится на Балтику и вновь одерживает уверенную победу – в так называемом Первом Роченсальмском сражении. Оно произошло около финской крепости Руотсинса́лми, в проливе с одноимённым названием. Шведы, как я говорил выше, называли (и называют сегодня) это место Свенсксюнд, то есть «шведский пролив» (именно это «руотсинсалми» означает и по-фински), а сама же крепость вскоре становится нашей, но постепенно теряет своё военное значение, разрушается соединённым англо-французским флотом в ходе Крымской войны (1853–1856 гг.) и сейчас представляет собой лишь руины[170] недалеко от города Котка[171] – финского порта примерно в 170 километрах к северо-востоку от Хельсинки.

      В этом месте располагалась главная база шведского галерного флота, которым командовал адмирал Карл Август Эренсверд[172], поэтому и было решено её атаковать. Надо сказать, что наше количественное преимущество было при этом довольно ощутимым: 86 судов против 49[173] (по шведским данным – 107 против 44[174]). Поэтому шведы попытались закрыть водный путь к своей базе, перегородив соответствующий пролив в его самом узком месте тремя затопленными кораблями. Кроме того, на берегу и близлежащих островах-шхерах[175] в спешном порядке было сооружено несколько

Скачать книгу


<p>166</p>

К. Валишевский «Роман императрицы. Екатерина II; Вокруг трона; Сын Великой Екатерины. Павел I; Полное издание в одном томе», М., издательство «АЛЬФА-КНИГА», 2014, стр. 521.

<p>167</p>

Op. cit., стр. 522.

<p>168</p>

А.В. Шишов «Знаменитые иностранцы на службе России», М., издательство «Центрполиграф», 2001, стр. 488–489.

<p>169</p>

См. Википедию, статью «Нассау-Зиген, Карл Генрих».

<p>170</p>

См. Википедию, статью «Slaget vid Svensksund» (на шведском языке).

<p>171</p>

См. Википедию, статью «Котка».

<p>172</p>

См. Википедию, статью «Эренсверд, Карл Август».

<p>173</p>

См. Википедию, статью «Первое Роченсальмское сражение».

<p>174</p>

См. Википедию, статью «Slaget vid Svensksund (1789)» (на шведском языке).

<p>175</p>

Слово «шхера» происходит от шведского «skär» (произносится как «шэр»), что означает «скала в море».