Заноза для графа. Ника Ёрш
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Заноза для графа - Ника Ёрш страница 29
– Для чего, скажите на милость, вы вчера отправились на кладбище?
Джейд и не думала лгать:
– Кто-то должен был, – ответила она.
Мистер Сандерс застонал. Отойдя от своего стола, он подошел к окну и, заложив руки за спину, проговорил:
– Мистер Лианэм убедил меня вчера, и я отправил весточку бургомистру.
– Мистер Лианэм? – Джейд не выдержала и злорадно уточнила: – Он все-таки умеет говорить?
– Мисс Дэвис, ругх вас!.. – Главный лекарь умолк. Уперся лбом в стекло, пробормотал что-то себе под нос.
– Вам нехорошо? – забеспокоилась она.
– А кому рядом с вами хорошо? – Лекарь снова подошел к столу, поправил очки и сурово посмотрел на Джейд. – Послушайте, вчера вы поступили опрометчиво и безрассудно…
– Согласна.
– Как, уже? – Мистер Сандерс нахмурился. – Так не годится. У меня заготовлена воспитательная речь! Очень, знаете ли, серьезная и со смыслом.
– Простите, я подожду, пока вы закончите.
Он снова тихо выругался, устало сел в кресло, махнул рукой в сторону, чтобы Джейд также не стояла на ногах.
– Присядьте.
Она послушалась.
Спорить с мистером Сандерсом не хотелось, да и производить еще худшее впечатление – тем более.
– Выпьем чаю, – мирно предложил мистер Сандерс. – Я безмерно устал.
Джейд подалась вперед и лично наполнила его чашку, а после и свою. Они пили в молчании, глядя в разные стороны и размышляя о своем.
О чем думал главный лекарь, Джейд не знала, ее же одолевали волнение и легкая тревога, оставшаяся после вчерашней прогулки.
Она вернулась в больницу уже по темноте. Возница дождался, пока Марта открыла дверь, и только тогда уехал. Так велел ему граф Баррингтон…
Джейд приняла к сведению негодование заведующей, помылась и отправилась в постель. А потом долго лежала, вслушиваясь в звуки вокруг. Скрипы, шуршание, мерное тиканье ее же карманных часов, лежащих у изголовья. Несмотря на усталость, она никак не могла провалиться в сон, то и дело вспоминая увиденное на кладбище.
Сначала Джейд решила, что сможет помочь. Она бросилась к найденному человеку, принявшись осматривать его, искать пульс, всматриваясь в затянутые поволокой глаза, обращенные к небу. Но он был мертв, они не успели. Дальше – хуже.
Пока рассматривала мужчину, Джейд узнала его. Им оказался тот самый кучер, что привез ее в первую ночь к больнице. Теперь его лицо было изуродовано, но она точно поняла – это он. И стало так жутко, что на миг ее замутило.
А может, это просто оттого, что раньше, до Рагоса, ей не приходилось видеть смерть вот такой… обрушившейся как снег на голову, не оставляющей шансов, заставляющей смиренно смотреть без возможности изменить хоть что-то, бьющей под дых раз за разом, не давая прийти в себя.
Там, на кладбище, Джейд стало по-настоящему страшно. Пока Каспиан осматривал