İçimizdeki Şeytan. Глава 8. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу İçimizdeki Şeytan. Глава 8. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 2
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
Упражнение 1 (2 331 слово и идиома)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас
Глава 8
Daha ortalık aydınlanmadan (когда еще не рассвело) uyandı (он проснулся).
Karşı konağın bahçesindeki (в саду особняка напротив) ağaçların arkasında (за деревьями) hafif bir beyazlık (на небе небольшая белая полоса) başlamıştı (забрезжила).
Vücudunu hareket ettirdi (он потянулся).
Biraz boynu ağrıyordu (у него была небольшая боль в шее).
O da yastıkta (из-за того, что на подушке) rahatsız (неудобно) yatmaktandı (было спать).
Gecenin serinliği (ночная прохлада) genç adalelerine (его молодому телу) tesir edememişti (не повредила).
Yalnız (только) yüzünde (на лице) ve (и) ellerinde (руках) hoş olmayan (неприятная) bir yaşlık (влажность) vardı (была).
Cildinin uyku esnasında çıkardığı ifrazdan mı (от того, что вспотел), yoksa (или) havanın rutubetinden mi (от того, что воздух был влажным) geldiğini (покрылся он испариной) bilmediği (не зная) bu ıslak (влажные места) tabakayı mendiliyle (носовым платком) sildi (он вытер).
Aynı mendille (тем же платком) uzun uzun (долгое время) gözlüğünü de (свои очки) temizledi (протирал).
Herkes uykudayken (пока все спят) musluğa gidip (идти в умывальную и) gürültü yapmak (шуметь) istemiyordu (он не хотел).
Oturduğu yerden ayrılmak da (и покидать комнату также) hoş bir şey değildi (было лень).
Karşı bahçede (в саду напротив) cinsini anlayamadığı (породы которых он не знал) bir sürü kuş (птицы) cıvıldayıp duruyordu (щебетали).
Yaprakları