Три капитана. Иван Житомирский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Три капитана - Иван Житомирский страница 21
– Нет-нет! У меня завтра начинаются занятия, времени будет меньше. Я хочу у тебя всё прибрать, наготовить хотя бы на три дня …
– Не смею спорить сударыня! Ужин будет парадный?
– Бесспорно! Мы же три дня не виделись! Ой, тут без тебя такие новости! Юлик … ой! … Юлий стал старшим лейтенантом!
– Юл, Юлька, Принц …
– Да-да, наш Принц стал поручиком! Отмечаем в субботу у Уваровых, сбор в четыре. – Она помолчала. – Я не слишком много на себя взяла, что согласилась?
– Невеста должна быть гордой и самоуверенной! Ясно?
Она хихикнула.
– Вас, сударь, так приятно слушать.
– Вот-вот. Кстати, ты в субботу учишься?
– Да. А что?
– Прогулять сможешь? Мне может понадобиться твоё содействие.
– А жених разве не должен быть гордым и самоуверенным? Конечно, прогуляю. И всё, хватит болтать. Собираюсь и еду к тебе. Продукты я уже купила.
– Если это был обычный обед, то что же будет на парадный ужин? – Сергей отодвинул пустую тарелку и потянулся к чаю. Выпил в несколько глотков, перебрался на диван и с наслаждением закурил. – Теперь садись рядом и слушай.
– А посуда …
– Посуда подождёт. Итак, пьеса в двух действиях, без пролога, но с эпилогом. Место первого действия – некая чужая страна, место второго и эпилога – наш город. Время действия – сентябрь восемьдесят восьмого и июнь девяносто первого соответственно.
Он ткнул окурок в пепельницу и тут же взял новую сигарету.
– Действующие лица. Одна сторона – некий капитан советской армии, при котором два русских солдата. Один из них, правда, белорус, радист, а второй еврей. При нём же полтора десятка местных бойцов с двумя офицерами – командиром и переводчиком. Занятие – выполнение задания командования.
– Родной мой, ты очень волнуешься. Может, не надо?
– Не перебивай. Другая сторона – советский подполковник, замнач политотдела дивизии с лейтенантом-переводчиком и двумя местными коллегами, джаг тураном и джаграном[15].
Занятие – у подполковника грабёж и насилие, у джаг турана и джаграна – содействие, у переводчика – интеллигентское трусливое хихиканье. И обе стороны столкнулись в одном … э-э-э … маленьком населённом пункте. Причём первая сторона пришла туда часа на два позже другой. И ещё на подходе поняла по звукам, что происходит что-то неладное. И вошла очень … м-м-м … эффектно.
Выслушав старосту, Сергей показал рукой и скомандовал:
– Взять их!
Турин[16] понял его по жесту и, не дожидаясь перевода, отдал команду. Несколько солдат бросились к растерянной четвёрке и отобрали оружие.
– Ты что, капитан, совсем очумел? – Заорал подполковник, багровея. – На свободе ходить надоело?
Унимая слепящее бешенство, Сергей несколько раз глубоко вздохнул. Выискал глазами подходящую глухую стену. Нашёл.
– Отведите