Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4. Виктор Мари Гюго

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4 - Виктор Мари Гюго страница 2

Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4 - Виктор Мари Гюго Легко читаем по-английски

Скачать книгу

ribs, saying:

      “I have found the second volume of myself!” Again he said, “When I am dead, I shall leave a true copy behind me.”

      Ursus had communicated to Homo a portion of his talents: such as to stand upright, to restrain his rage into sulkiness, to growl instead of howling, etc. On his part, the wolf had taught the man what he knew – to live without a roof, without bread and fire, to prefer hunger in the woods to slavery in a palace.

      The van traversed many different roads, without, however, leaving Great Britain. The van was strong, although it was built of light boards like a dove-cot. In front there was a glass door with a little balcony used for orations. At the back there was a door with a panel. It had been painted, but of what colour it was difficult to say.

      Ursus admired Homo. To be always raging inwardly and grumbling outwardly was the normal condition of Ursus. He was the malcontent of creation. He gave his satisfaction to no one and to nothing. It is probable that in secret Ursus criticized Providence.

      He approved of none but princes. He travelled freely from one end of Great Britain to the other, selling his philtres and phials. He passed with ease through the nets which the police at that period had spread all over England in order to sift wandering gangs[7], and especially to stop the progress of the Comprachicos[8].

      Ursus belonged to no gang. Ursus lived with Ursus, a tête-à-tête[9], into which the wolf gently thrust his nose. The solitary man is a modified savage, accepted by civilization. The sight of towns increased his taste for brambles, thickets, thorns, and holes in the rock. His home was the forest. What he disliked in his van was its having a door and windows, and thus resembling a house.

      He did not smile, but he used to laugh; sometimes, indeed frequently, a bitter laugh. There is consent in a smile, while a laugh is often a refusal.

      His great business was to hate the human race. He was implacable in that hate. It was clear for him that human life was a dreadful thing. He observed the superposition of evils, kings on the people, war on kings, the plague on war, famine on the plague, folly on everything. He recognized that death was a deliverance – but when they brought him a sick man he cured him. He put lame cripples on their legs again, and hurled this sarcasm at them,

      “There, you are on your paws once more; may you walk long in this valley of tears!”

      When he saw a poor man dying of hunger, he gave him all him money, growling out,

      “Live on, you wretch! eat! I won’t shorten your penal servitude.”

      After that, he would rub his hands and say,

      “I do men all the harm I can.”

      Through the little window at the back, passers-by could read on the ceiling of the van these words, written within, but visible from without, inscribed with charcoal, in big letters, -

      Ursus, Philosopher.

      THE COMPRACHICOS

      I

      Who now knows the word Comprachicos, and who knows its meaning? The Comprachicos, or Comprapequeños, were a hideous and nondescript association of wanderers, famous in the 17th century, forgotten in the 18th, unheard of in the 19th. The Comprachicos are part of old human ugliness. They belong to the colossal fact of slavery. Joseph sold by his brethren is a chapter in their story. The Comprachicos have left their traces in the penal laws[10] of Spain and England. You find here and there in the dark confusion of English laws the impress of this horrible truth, like the foot-print of a savage in a forest.

      Comprachicos, the same as Comprapequeños, is a compound Spanish word signifying Child-buyers. The Comprachicos traded in children. They bought and sold them. They did not steal them. The kidnapping of children is another branch of industry. And what did they make of these children? Monsters. Why monsters? To laugh at.

      The populace must laugh, and kings too. The mountebank is wanted in the streets, the jester at the Louvre. The one is called a Clown, the other a Fool. The efforts of man to procure himself pleasure are at times worthy of the attention of the philosopher.

      A child destined to be a plaything for men – such a thing has existed; such a thing exists even now. In order that a human toy succeeds, he must be taken early. The dwarf must be fashioned when young. We play with childhood. But a well-formed child is not very amusing; a hunchback is better fun.

      Hence grew an art. There were trainers who took a man and made him a misshapen creature[11]. They took a face and made a muzzle; they stunted growth; they kneaded the features. Where God had made harmony, they made discord; where God had made the perfect picture, they re-established the sketch; and, in the eyes of connoisseurs, it was the sketch which was perfect. They debased animals as well; they invented piebald horses. Nature is our canvas. Man has always wished to add something to God’s work. Man retouches creation, sometimes for better, sometimes for worse.

      To degrade man tends to deform him. The suppression of his state was completed by disfigurement. Certain vivisectors of that period succeeded marvellously well in effacing from the human face the divine effigy. The inventor of this branch of surgery was a monk named Avonmore – an Irish word signifying Great River.

      II

      The manufacture of monsters was practised on a large scale. Scarcely human beings, they were useful to voluptuousness and to religion. They knew how to produce things in those days which are not produced now; they had talents which we lack. We no longer know how to sculpture living human flesh. Men were once virtuosi in that respect, but the art has become so simplified that it will soon disappear. The surgeons were cutting the limbs of living men, opening their bellies and dragging out their entrails. The vivisection of former days was not limited to the manufacture of phenomena for the market-place, of buffoons for the palace, and eunuchs for sultans and popes. One of its triumphs was the manufacture of cocks for the king of England.

      It was the custom, in the palace of the kings of England, to have a watchman, who crowed like a cock. This watcher, awake while all others slept, ranged the palace, and raised from hour to hour the cry of the farmyard, repeating it as often as was necessary.

      The memoirs of Catherine II. inform us that at St. Petersburg, scarcely a hundred years since, whenever the czar or czarina was displeased with a Russian prince, he was forced to squat down in the great antechamber of the palace, and to remain in that posture a certain number of days, mewing like a cat, or clucking like a sitting hen, and pecking his food from the floor. These fashions have passed away; but not so much, perhaps, as one might imagine.

      The commerce in children in the 17th century was connected with a trade. The Comprachicos engaged in the commerce, and carried on the trade. They bought children, worked a little on the raw material, and resold them afterwards.

      The venders were of all kinds: from the wretched father, getting rid of his family, to the master, utilizing his stud of slaves. The sale of men was a simple matter.

      For a long time the Comprachicos only partially concealed themselves. Under the Stuarts, the Comprachicos were welcome at court.

      The Comprachicos had a genius for disfiguration. To disfigure is better than to kill. There was, indeed, the iron mask, but that was a mighty measure.

Скачать книгу


<p>7</p>

wandering gangs – бродячие шайки

<p>8</p>

Comprachicos – компрачикосы, скупщики детей, преступное сообщество торговцев детьми

<p>9</p>

tête-à-tête – наедине (фр.)

<p>10</p>

penal laws – уголовные кодексы

<p>11</p>

misshapen creature – уродец