Осколок Млечного Пути. Владимир Гнилицкий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Осколок Млечного Пути - Владимир Гнилицкий страница 15
– Может быть, все обойдется?..
– Я думаю, не в этот раз. Вараба, он мне нужен. Лети, Нагура, нет времени.
Дайра остался один, он отправился на остров Зойры в надежде отыскать его старый меч на тот случай, если Кайри не успеет. Зойра рассказывал, что после последней битвы он избавился от своего меча, но Дайра надеялся, что это не так, ведь меч Зойры, возможно, для Дайры был единственным шансом. Нагура долетел до ближайшей хижины и без лишних разговоров и объяснений велел собирать всех черных фениксов в кристальных озерах. Очень быстро молва о великанах разлетелась по всем землям фениксов, началась паника. Дозорные с восточных границ стремительно летели к западным, женщины, дети и большинство белых фениксов поднимались в свои хижины, в густые кроны высоко под облака. Кайри, оставив сестру одну, торопился к отцу, крепко удерживая громоздкий меч. Фениксы участвовали во многих войнах, но воевать за свои земли им предстояло впервые. Дайра не смог отыскать меч на острове Зойры. Он опустился на одно колено у самого края воды и стал просить у природы, чтобы она помогла ему. Дайра был совсем один в кристальных озерах.
– Мать-природа, прародительница четырех стихий, мать всего мира, прошу тебя, не оставь наши земли, не оставь наш народ, защити нас, и мы продолжим хранить тебя, служить тебе верой и правдой, – повторял Дайра, склонив голову к воде. Треск по ту сторону границы усиливался. Колючие ветви, оставляющие на теле глубокие кровавые раны, больше не пугали великанов. Голод и отчаяние взяли свое. Видимо, природа услышала мольбы Дайры, попутный восточный ветер подхватывал фениксов и нес их в кристальные озера еще быстрее, а самым первым до кристальных озер добрался Вараба. Он стал на острове рядом с Дайрой.
– Не стоит, природа нам больше не поможет, на войне все решают меч и готовность отобрать чужую жизнь. Не сможешь отобрать чужую – отберут твою, хотя посох сейчас не помешал бы. Что скажешь, Дайра?
Дайра ничего не сказал, он лишь с презрением посмотрел на Варабу, который продолжил беседу:
– А я смотрю, ты и меч не взял, ах да, совсем забыл, ты же не воин, вот твоя женщина, она была достойным воином. Зачем тебе меч, вряд ли ты умеешь с ним управляться, лучше продолжай молиться.
Вараба продолжал что-то бормотать, но Дайра больше его не слушал. Вскоре над кристальными озерами стали появляться и другие фениксы, Вараба замолчал. Дайра продолжал стоять неподвижно, дожидаясь, когда Кайри принесет меч. Фениксов становилось все больше, вскоре над озером появился и Кайри, с трудом удерживающий меч. Оказавшись на острове, он сразу же упал на землю. Дайра застегнул меч на ремень.
– Отец, я хочу остаться.
– Нет, ты должен вернуться в хижину, ты еще слишком…
– Правильно, твой отец не стал воином. И ты им не станешь, – в разговор вмешался Вараба. – Лети прячься в хижине.
– Не смей! –