Мятеж на «Эльсиноре». Джек Лондон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мятеж на «Эльсиноре» - Джек Лондон страница 34

Мятеж на «Эльсиноре» - Джек Лондон

Скачать книгу

в том, мистер Патгёрст, что я всегда сплю, как младенец… Это означает чистую совесть, сэр, да, чистую совесть.

      И пока он изрекал эту пошлость, я чувствовал, что чуждое существо внутри его черепа наблюдает за мной, изучает меня.

      В каюте капитан Уэст курил сигару и читал Библию. Мисс Уэст не показывалась, и я благодарил судьбу за то, что морская болезнь не присоединилась к моей бессоннице.

      Не спрашивая ни у кого разрешения, Вада устроил себе уголок для спанья в дальнем конце большой задней каюты, загородив его прочно увязанной веревками стеной из моих сундуков и пустых ящиков из-под книг.

      День был довольно-таки унылый, без солнца, с порывами дождя, непрестанным плеском волн о борт и перекатыванием воды через палубу. Взгляд мой был прикован к дверям кают-компании, и я мог видеть несчастных, промокших насквозь матросов каждый раз, как им давали какую-либо работу по уборке или подъему парусов. Несколько раз я видел, как кого-нибудь из них сбивало с ног и швыряло по палубе среди кипящей пены. И среди этих катающихся, цепляющихся, перепуганных людей прямой, не шатаясь, уверенный в своей силе и своем умении, двигался мистер Пайк или мистер Меллер. Ни одного из них никогда не валило с ног. Они никогда не отшатывались от брызг волны или более тяжелой массы падающей на палубы воды. Они питались другой пищей, воспитаны были в ином духе; они были железные по сравнению с жалкими отбросами человечества, которых они заставляли повиноваться себе.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Сара Бернар (1844–1923) – знаменитая французская драматическая актриса.

      2

      Шкафут – передняя часть верхней палубы корабля.

      3

      Кэп Стифф – Суровый Мыс – так английские моряки называют мыс Горн.

      4

      Анфилада – ряд комнат или арок.

      5

      Битсы – деревянные планки у реев для марса-шкотов, у гафелей – для токсель-шкотов (для закрепления снастей).

      6

      Ампутация – отсечение.

      7

      Брашпиль – ворот для подъема якорей.

      8

      Blasé – пресыщенный, равнодушный (фр.).

      9

      Кремортартар – белый винный камень.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgI

Скачать книгу