Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales. Отсутствует
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - Отсутствует страница 22
Late in the evening the queen took the cook with her, and stole in to see what was in her daughters’ rooms. They were all asleep at the time. What should she see by the side of her youngest daughter but the most beautiful man she had ever laid eyes on.
Then she went to where the other two daughters were sleeping (затем она пошла туда, где спали две другие дочери); and there (и там), instead of the two men who brought them to the feast (вместо двух мужчин, которые привели их на пир; to bring /brought/ – приносить; приводить /с собой/), were two seals, fast asleep (были два тюленя, крепко спящие).
The queen was greatly troubled (королева была очень обеспокоена; trouble – беспокойство, волнение, тревога; to trouble – тревожить, волновать, расстраивать; troubled – беспокойный, встревоженный) at the sight of the seals (при виде /этих/ двух тюленей; sight – зрение; поле зрения, предел видимости). When she and the cook were returning (когда она и кухарка возвращались обратно), they came upon the skin of the white dog (они наткнулись на шкуру белого пса; to come /came, come/ upon smth. – натолкнуться на что-л., случайно встретиться с чем-л.; skin – кожа; кожа, шкура, мех животного). She caught it up (она подхватила ее; to catch /caught/ – поймать, схватить) as she went (когда шла = на ходу), and threw it into the kitchen fire (и бросила ее в кухонную печь; to throw /threw, thrown/; fire – огонь; топка, печь, камин).
The skin was not five minutes in the fire (шкура не пробыла и пяти минут в огне) when it gave a crack (как она издала такой треск; to give /gave, given/ – давать; выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного; crack – треск) that woke not only all in the castle (который разбудил не только всех в замке; to wake /woke, woken/ – просыпаться; будить), but all in the country for miles around (но и всех за пределами замка на много миль вокруг: «но всех в сельской местности на мили вокруг»; country – страна; деревня, сельская местность, провинция).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.