Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды. Чарльз Диккенс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды - Чарльз Диккенс страница 21

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды - Чарльз Диккенс Легко читаем по-английски

Скачать книгу

too much to drink, and I know we talked too much. We became particularly hot upon some boorish sneer of Drummle’s, to the effect that we were too free with our money. It led to my remarking, that Startop had lent him money in my presence but a week or so before.

      “Well,” retorted Drummle; “he’ll be paid.”

      “I don’t mean to imply that he won’t,” said I, “but it might make you hold your tongue about us and our money, I should think.”

      “You should think!” retorted Drummle. “Oh Lord!”

      “I dare say,” I went on, meaning to be very severe, “that you wouldn’t lend money to any of us if we wanted it.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Pirrip – Пиррип

      2

      Philip – Филип

      3

      Pip – Пип

      4

      Joe Gargery – Джо Гарджери

      5

      Keep still! – Замолчи!

      6

      wittles – жратва

      7

      Or I’ll have your heart and liver out. – А не то я вырву у тебя сердце с печёнкой.

      8

      tear him open – зарежет его

      9

      she had brought me up “by hand” – она воспитала меня «своими руками»

      10

      fellow-sufferers – товарищи по несчастью

      11

      old chap – старина

      12

      There was a convict off last night. – Вчера вечером один арестант дал тягу.

      13

      Lord bless the boy! – Наказание с этим мальчишкой!

      14

      prison-ships – плавучая тюрьма

      15

      I’ll pull him down. – Я выслежу его.

      16

      to take me up – чтобы взять меня под стражу

      17

      Wopsle – Уопсл

      18

      Hubble – Хабл

      19

      Pumblechook – Памблчук

      20

      theatrical declamation – театральная декламация

      21

      will you throw your eye over them? – не будете ли вы так добры взглянуть на них?

      22

      It may prevent some persons laying under suspicion alonger me. – Это для того, чтобы подозрение не пало на кого другого.

      23

      it was a drawback on my learning – моему ученью это здорово мешало

      24

      a fine figure of a woman – видная женщина

      25

      Never mind me. – Ну что говорить обо мне.

      26

      Your sister a master-mind. – Твоя сестра – ума палата.

      27

Скачать книгу