Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды. Чарльз Диккенс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды - Чарльз Диккенс страница 23

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды - Чарльз Диккенс Легко читаем по-английски

Скачать книгу

id="n_54">

54

you little coarse monster – ты, заморыш несчастный

55

you little wretch – ты, маленький гадёныш

56

You behave yourself! – Веди себя хорошо!

57

There, there, there! – Не надо! Не надо!

58

Walk me, walk me! – Веди меня! Веди меня!

59

Matthew – Мэтью

60

Sarah Pocket – Сара Покет

61

Georgiana’s – Джорджиана

62

when you come to feast upon me – когда вы придёте пировать надо мной

63

I don’t want it to be spoken of. – Я не разрешаю об этом говорить.

64

so much the better if it is done on this day! – хорошо бы и это случилось в день моего рождения!

65

Meaning the master you were to be apprenticed to? – Это к нему ты должен был идти в подмастерья?

66

This is very liberal on your part. – Это очень щедро с твоей стороны.

67

may we do our duty! – будем исполнять свой долг!

68

I had liked it once, but once was not now. – Когда-то оно мне нравилось, но сейчас – другое дело.

69

on any account – когда-либо

70

virtue of industry – трудолюбие

71

What is any visit made for? – Зачем люди вообще ходят в гости?

72

the Bow Street men from London – лондонские сущики с Боу-стрит

73

her speech was unintelligible – её речь была бессвязной

74

on her account – из-за неё

75

to spite her or to gain her over? – чтобы досадить ей или чтобы добиться её?

76

that would be the thing for me – всё было бы хорошо для меня

77

Jaggers – Джеггерс

78

he will come into a handsome property – он унаследует изрядное состояние

79

present possessor of that property – настоящий обладатель данной собственности

80

to make my fortune on a grand scale – сделать меня богачом

81

I am empowered to mention – я уполномочен заявить

82

Matthew Pocket – Мэтью Покет

83

village idiot – деревенский дурачок

84

Let it stand for this day week. – Пусть это будет через неделю.

85

won’t his manners do then? – разве его манеры недостаточно хороши?

86

a higher sphere – более высокие круги

87

pride is not all of one kind – гордость не у всех одинаковая

88

Trabb – Трэбб

89

coach-office – контора дилижансов

90

you would kindly not mind – вы не сочтёте за дерзость

91

the first stage of expectations – первая пора надежд

92

Little Britain – Литл-Бритен

93

just out of Smithfield – не доезжая Смитфилда

94

Barnard’s Inn – «Подворье Барнарда»

95

Wemmick – Уэммик

96

for the sake – ради

97

Hammersmith – Хэммерсмит

98

Return shortly. – Скоро вернусь.

99

Covent Garden Market – Ковент-Гарденский рынок

100

from our coffee-house here – из ближайшего трактира

101

at your expense – за ваш счёт

102

Herbert Pocket – Герберт Покет

103

Tartar – тиран

104

to wreak revenge on all the male sex – отомстить всей мужской половине рода человеческого

105

he was so obliging – он был так любезен

106

Handel – Гендель

107

Harmonious Blacksmith – «Гармонический кузнец» (название пьесы немецкого и английского композитора эпохи барокко Г.Ф. Генделя)

108

the spoon is not generally used over-hand, but under

Скачать книгу