Geschichte des Fremdsprachenstudiums in der Romania. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Geschichte des Fremdsprachenstudiums in der Romania - Группа авторов страница 9

Geschichte des Fremdsprachenstudiums in der Romania - Группа авторов Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL)

Скачать книгу

(13.07.2017).

      Gaspar Galan, Antonio/Concuera Manso, J. Fidel (2015): La gramática francesa de Baltasar de Sotomayor (Alcalá de Henares, 1565), Zaragoza, Prensa de la Universidad de Zaragoza.

      Hüllen, Werner (2005): Kleine Geschichte des Fremdsprachenlernens, Berlin, Erich Schmidt Verlag.

      Jungen, Oliver/Lohnstein, Horst (2007): Geschichte der Grammatiktheorie. Von Dionysios Thrax bis Noam Chomsky, München, Wilhelm Fink.

      Lépinette, Brigitte (1995): „El arte de hablar bien francés (1781) de P.-N. Chantreau (1741-1801), grammaire pour l'enseignement du francais aux Espagnols“, in: Le Français Moderne 63, 1, 138-165.

      Lépinette, Brigitte (1996): „Les premières grammaires du français (1565-1799) publiées en Espagne. Modèles, sources et rôle de l’espagnol“, in: Histoire Epistémologie Langage 18, 2, 149-177.

      Reinfried, Marcus (52007): „Geschichte des Fremdsprachenunterrichts: ein internationaler Überblick über die Literatur“, in: Bausch, Karl-Richard/Christ, Herbert/Krumm, Hans-Jürgen (eds.): Handbuch Fremdsprachenunterricht, Tübingen, Narr, 622-626.

      Reinfried, Marcus (2014): „European History of Romance Language Teaching“, in: Fäcke, Christiane (ed.): Manual of Language Acquisition, Berlin/Boston, De Gruyter, 255-273.

      Sanchez Pérez, Aquilino (1992): Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera, Alcobendas, Sociedad General Española de Librería.

      Sánchez Prieto, Raúl (2020): „El estudio universitario del Alemán como Lengua Extranjera en España: perspectiva histórica y análisis de planes de estudios“, in: Becker, Lidia/Kuhn, Julia/Ossenkop, Christina/Overbeck, Anja/Polzin-Haumann, Claudia/Prifti, Elton (eds.): Geschichte des Fremdsprachenstudiums in der Romania. Tübingen, Narr, 35-58.

      Soubeyroux, Jacques (1995): „El real seminario de nobles de Madrid y la formación de las élites en el siglo XVIII“, in: Bulletin Hispanique 97, 1, 201-212.

      Suárez Gómez, Gonzalo (2008): La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles?, Barcelona, PPU.

      Supiot, Alberto (1996): „Les manuels de Français Langue Étrangère en Espagne entre 1648 et 1815. Approche bibliographique“, in: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde 18, 312-328.

      Suso López, Javier (2009): „Las Reglas gramaticales de Antonio del Corro: cómo enseñar / aprender una lengua extranjera en el siglo XVI“, in: Martínez González, Antonio (ed.): Historia de las ideas lingüísticas. Gramáticos de la España neridional, Frankfurt am Main, Peter Lang, 83-115.

      Suso López, Javier (2016a): „Método tradicional o método gramática traducción“, in: García Bascuñana, Juan (ed.): Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI – XX), Tarragona, Universitat Rovira i Virgili. www.grelinap.recerca.urv.cat/projectes/diccionario-historia-ensenanza-frances-espana/entradas/156/metodo-tradicional-o-metodo-gramatica-traduccion (13.07.2017).

      Suso López, Javier (2016b): „Método práctico“, in: García Bascuñana, Juan (ed.): Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI – XX), Tarragona, Universitat Rovira i Virgili. www.grelinap.recerca.urv.cat/projectes/diccionario-historia-ensenanza-frances-espana/entradas/154/metodo-practico (13.07.2017).

      Viémon, Marc (2013): „Le traitement de e dans un système de prononciation figurée du français au XVIIIe siècle: la ‘Coleccion de las falsas reglas’ de Galmace“, in: Çédille 9, 511-527.

      El estudio universitario del Alemán como Lengua Extranjera en España: perspectiva histórica y análisis de planes de estudios

      Raúl Sánchez Prieto (Salamanca)

      1 Introducción: el alemán en el sistema educativo español y su estudio

      En esta contribución al estudio del alemán como lengua extranjera en el ámbito universitario español se examinará detalladamente tanto la trayectoria institucional de los estudios alemanes a lo largo de los siglos XX y XXI como el desarrollo de los contenidos de los diferentes planes de estudio que han estado vigentes durante esa época desde un punto de vista empírico.

      Como se verá en el punto dos, la lengua alemana no aparece en las enseñanzas universitarias españolas (como en las de muchos otros países europeos) hasta el primer tercio del siglo XX. Como carrera universitaria, es decir, como estudios autónomos de germánicas, no estará presente en el panorama universitario español hasta los años 50 del siglo XX. Estamos, por lo tanto, ante una corta historia, más aún si comparamos el estudio universitario del alemán en España con el de las lenguas románicas en los países de habla alemana. El poco peso que el alemán ha tenido y sigue teniendo en la universidad española se debe en gran medida a la precaria situación del alemán en el sistema educativo español, especialmente en secundaria y bachillerato. Mientras que en las Escuelas Oficiales de Idiomas (EOIs) y en la formación de adultos el alemán es la tercera lengua extranjera más estudiada sólo por detrás del inglés y muy cerca del francés (Keim 2011, 1519; según Basteck 2013, 506 en 2007 el 11,4 % de los alumnos matriculados en EOIs cursaban alemán), en la educación secundaria reglada, tanto pública como privada o concertada, el alemán apenas ha estado presente (Jané Carbó/ Wolff 1991, 204). En su informe sobre el presente y el futuro de la germanística en el sur de Europa Sturm-Trigonakis (2014, 10) cifra porcentualmente el número de alumnos de bachillerato españoles que cursan alemán en un máximo de 0,9 % en los institutos públicos y un 2,4 % en los privados.

      Estos datos, que seguramente reflejan con precisión la escasa presencia del alemán en el sistema educativo español no universitario, explican en gran parte el hecho de que la germanística española, responsable de la formación del profesorado que imparte alemán en secundaria, bachillerato, EOIs, etc., continúe siendo un área de conocimiento con poco peso en la universidad española. Según uno de los últimos estudios disponibles sobre la presencia del alemán en la enseñanza superior en España, sólo 48 universidades públicas y privadas españolas ofrecen cursos de lengua alemana dentro de sus enseñanzas regladas (Sturm-Trigonakis 2014, 3). Esto significa que en 34 universidades no se puede cursar ninguna asignatura del primer idioma materno de la Unión Europea.

      De esas 48 universidades donde el alemán está presente sólo ocho ofertan el alemán como grado universitario, y de estas ocho sólo dos han retenido la filología alemana/estudios alemanes/germanística como “maior-maior” o “Vollstudium”. Se hace necesario, por lo tanto, diferenciar la presencia del alemán como lengua extranjera en la universidad española de acuerdo a su relevancia. Para tal objeto, y en lo que respecta a estudios de grado, se establece la siguiente tipología:

       Como asignatura(s) aislada(s), generalmente optativa(s) y de 3 o 6 ECTS, se puede cursar alemán en algunos grados (antiguas licenciaturas) de humanidades (filosofía, historia, etc.) y, sobre todo, de economía y turismo (Corbacho Sánchez 2012, 130-132).

       Como lengua B (primera lengua extranjera) o C (segunda lengua extranjera) se puede estudiar alemán en

Скачать книгу