Честь, слава, империя. Труды, артикулы, переписка, мемуары. Петр I

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Честь, слава, империя. Труды, артикулы, переписка, мемуары - Петр I страница 45

Честь, слава, империя. Труды, артикулы, переписка, мемуары - Петр I Великие правители

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Т. е. кроме болезни царевны Софьи Алексеевны.

      24

      Ф. Ю. Ромодановского.

      25

      Здесь: посконный холст (посконь – мужское растение конопли). В русском крестьянском хозяйстве посконь ценилась невысоко, так как холст из нее получается грубый и жесткий. Основное достоинство посконного волокна – повышенная прочность.

      26

      Бирюч – вестник, глашатай в Московском государстве.

      27

      Валахи, волохи – восточно-романские народы, жители княжества Валахия (XIV–XIX вв.).

      28

      Далматы – жители Далмации, исторической области на северо-западе Балканского полуострова, на побережье Адриатического моря, на территории современных Хорватии (в основном) и Черногории.

      29

      Черкасы – «внешнее» название (экзоним) украинских казаков (сами себя они так не называли), распространенное в Российском государстве (в официальных документах до конца XVIII в.).

      30

      Бурмистрская палата учреждена Петром Великим в Москве указом 30 янв. 1699 г. «для ведомства всяких расправных дел между гостями (иностранными купцами) и посадскими людьми и для управления казенными сборами и градскими повинностями»; вместе с тем гости и посадские люди были исключены из ведомства воевод и приказов. 17 ноября того же года Бурмистрскую палату было повелено называть Ратушей.

      31

      Тесинг (Тесенг, Тезинг) Иван Андреевич – голландец, один из первых книгоиздателей, получивших право печатания книг на русском языке и распространения их в России.

      32

      Штатов Голландских – т. е. Голландской республики, или Соединенных провинций (штатов) Нидерландов.

      33

      Превосх. степень от «лепый» – красивый, прекрасный; достойный, славный.

      34

      Т. е. по итогам Карловицкого конгресса.

      35

      Эфенди – титул и офицерское звание в Османской империи и некоторых других странах Востока в XV–XX вв. Вначале форма «эфенди» использовалась также как вежливое обращение к знатным особам вплоть до султана, заменив в этом смысле термин «челеби».

      36

      По Божьему попущению (недосмотру).

      37

      А по прошествии вышеуказанного времени.

      38

      Дедич – законный наследник дедовского владения. Здесь имеется в виду, что договор может (или даже должен) иметь силу и при преемниках нынешних правителей.

      39

      Здесь: чтобы (по типу «да пребудет», «да здравствует»).

      40

      Отдыхом и тишиной (здесь: покоем) пользуются.

      41

      У реки, называющейся Миюс (Миус).

      42

      Как по сию пору были во владении государства Оттоманского..

Скачать книгу