Дверь в иврит. Арина Варди
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дверь в иврит - Арина Варди страница 7
зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?
кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)
зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?
ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга
ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын
hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?
hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?
са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу
Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.
се́фер шело́ («его книга») – правильно
шело́ се́фер – неправильно, так не говорят
Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):
се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно
яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят
Старший брат видит тебя
Добавим еще один глагол:
роэ́ – вижу, видит (м. р.)
роа́ – вижу, видит (ж. р.)
Множественное число:
рои́м – видите, видят (м. р.)
роо́т – видите, видят (ж. р.)
Примеры:
е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу
ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу
hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе – эта девочка видит эту книгу
А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:
меня – оти́
тебя (м. р.) – отха́
тебя (ж. р.) – ота́х
его – ото́
ее – ота́
вас (м. р.) – этхе́м
вас (ж. р.) – этхе́н
их (м. р.) – ота́м
их (ж. р.) – ота́н
Примеры:
бен роэ́ оти́ – сын видит меня
и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня
и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас
ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя
ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас
ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)
ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)
ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)
кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его
ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)
ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его
hа-ялда́