Дверь в иврит. Арина Варди

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дверь в иврит - Арина Варди страница 7

Дверь в иврит - Арина Варди

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      зе се́фер шели́ – это моя книга

      зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?

      кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)

      зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?

      ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга

      ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын

      hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?

      hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?

      са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу

      Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.

      се́фер шело́ («его книга») – правильно

      шело́ се́фер – неправильно, так не говорят

      Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):

      се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно

      яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят

      Старший брат видит тебя

      Добавим еще один глагол:

      роэ́ – вижу, видит (м. р.)

      роа́ – вижу, видит (ж. р.)

      Множественное число:

      рои́м – видите, видят (м. р.)

      роо́т – видите, видят (ж. р.)

      Примеры:

      е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу

      ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу

      hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе – эта девочка видит эту книгу

      А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:

      меня – оти́

      тебя (м. р.) – отха́

      тебя (ж. р.) – ота́х

      его – ото́

      ее – ота́

      вас (м. р.) – этхе́м

      вас (ж. р.) – этхе́н

      их (м. р.) – ота́м

      их (ж. р.) – ота́н

      Примеры:

      бен роэ́ оти́ – сын видит меня

      и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня

      и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас

      ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя

      ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас

      ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)

      ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)

      ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)

      кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его

      ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)

      ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его

      hа-ялда́

Скачать книгу