Паук приглашает на танец. Варя Медная и Алена Савченкова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Паук приглашает на танец - Варя Медная и Алена Савченкова страница 7
– Благодарю, ваше сиятельство, это ни к чему, – стиснул зубы тот.
– Я сказал: сядь, – повысил голос граф и добавил уже мягче. – Так мне будет проще общаться с мисс Кармель – чтобы не передавать каждый раз бумаги через голову.
Я понимала, что он лжёт. Мистер Фарроуч понимал, что он лжёт.
Камердинер насупился ещё сильнее, но подчинился приказу с явным облечением, отставив ногу немного в сторону.
Граф протянул мне листки и перо. Я приняла их и, не дожидаясь приглашения, села. В конце концов, будь он джентльменом, давно бы догадался сам это предложить. Однако отвратительный инцидент с супругой, свидетельницей которого я только что стала, автоматически лишил его права так называться.
– Что это вы делаете, мисс Кармель?
– Читаю договор, милорд.
– Вы…что? – Он внезапно откинул голову и расхохотался.
– Тогда верните-ка перо, а то, чего доброго, внесёте правки.
– В этом нет необходимости, милорд.
– Вы мне не доверяете?
– Нет, милорд. Это не входит в мои обязанности.
Я потянулась, чтобы поставить свою подпись, но последний пункт заставил нахмуриться.
– Не знала, что знак принадлежности к дому является необходимым условием.
– Это стандартный договор, – пожал плечами граф.
– Нельзя ли убрать сей пункт?
– Исключено. Нанимая работников, мы тоже идём на определённый риск и хотим быть уверены, что вы не смоетесь раньше времени, прихватив наши фамильные ложки.
– Но это существенное ограничение.
– Пункт – всего лишь формальность. Никто не собирается им злоупотреблять. Знак будет снят по истечении срока действия договора.
В душе неприятно сжалось, но иного пути нет. Немного помедлив, я поставила свою подпись. Едва успела довершить последний элемент, граф вырвал у меня листки и передал их мистеру Фарроучу.
– Чудно. Как видите, ничего страшного не произошло: молния не прорезала небо, а у меня не выросли черные крылья.
Стоило ему это произнести, как за окном послышались отдалённые раскаты грома, словно небо оценило шутку и усмехнулось в ответ.
Граф передвинул давешнюю бурлящую конструкцию в центр, выдвинул ящик стола и достал оттуда штемпель – похожим мистер Фарроуч только что поставил печать на обоих экземплярах договора. Только у этого приспособления была костяная ручка, а на конце поблескивал стальной рисунок, очертаниями напоминавший замок.
– Что здесь?
Я кивнула на перекатывающуюся в чаше отвратительную багровую массу.
– Кровь девственниц.
– Вы шутите.
– Разумеется. Где бы я нашёл её в таком количестве.
Я вспыхнула от этой гадкой шутки.
– Протяните