Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno. Луиджи Пиранделло

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno - Луиджи Пиранделло страница 6

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno - Луиджи Пиранделло Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

прикрепленный, зафиксированный; постоянный), perché avevo vinto la cuccagna: il Pensionato. Poi… (потому что я выиграл приз: Пенсию. Потом…; cuccagna, f – раздолье, изобилие, шест, на который крепится приз во время народных гуляний; paese di Cuccagna – страна Изобилия /страна молочных рек и кисельных берегов/; pensionato – пенсионер)…

      – Ma mi avevano detto, – riprese, impacciata, contrariata, la signorina Consalvi, – che lei non stava più a Roma…

      – Ecco… già! Io… come si dice? Passeggio, – rispose il Colli. – Passeggio per il mondo, signorina. Stavo prima ozioso fisso a Roma, perché avevo vinto la cuccagna: il Pensionato. Poi…

      La signorina Consalvi guardò la madre che rideva, e disse (синьорина Консальви посмотрела на /свою/ мать, которая смеялась, и сказала):

      – Come si fa (что будем делать)?

      – Debbo andar via (мне уйти; via – прочь, вон)? – domandò il Colli (спросил Колли).

      – No, no, al contrario (нет, нет, напротив), – s’affrettò a rispondere la signorina (поспешила ответить синьорина). – La prego anzi di rimanere, perché (я прошу вас, наоборот, остаться, потому что)

      La signorina Consalvi guardò la madre che rideva, e disse:

      – Come si fa?

      – Debbo andar via? – domandò il Colli.

      – No, no, al contrario, – s’affrettò a rispondere la signorina. – La prego anzi di rimanere, perché…

      – Combinazioni (/какая/ случайность – зд. в значении «чего только не бывает, мн. ч. – для усиления)! – esclamò la madre; poi, rivolgendosi al Pogliani (воскликнула мать; потом, обращаясь к Польяни): – Ma si rimedierà in qualche modo (но мы все уладим каким-то образом; rimediare – исправлять, налаживать; улаживать, устраивать)… Loro sono amici, non è vero (вы ведь друзья, не правда ли)?

      – Amicissimi (очень большие друзья; amico, m – друг; -issimо – увеличит. и усилит. суффикс), – rispose subito il Pogliani (ответил сейчас же Польяни).

      E il Colli (а Колли):

      – Mi voleva cacciar via a pedate un momento fa, si figuri (он хотел прогнать меня вон пинками минуту назад, представьте; pedata, f – удар ногой, пинок)!

      – E sta’ zitto (да помолчи; zitto – молчаливый; stare zitto – /за/молчать)! – gli diede su la voce il Pogliani (повысил на него голос Польяни; dare su – напирать, ударять; voce, f – голос). – Prego, signore mie, s’accomodino (прошу, мои синьоры, располагайтесь). Di che si tratta (о чем идет речь)?

      – Combinazioni! – esclamò la madre; poi, rivolgendosi al Pogliani: – Ma si rimedierà in qualche modo… Loro sono amici, non è vero?

      – Amicissimi, – rispose subito il Pogliani.

      E il Colli:

      – Mi voleva cacciar via a pedate un momento fa, si figuri!

      – E sta’ zitto! – gli diede su la voce il Pogliani. – Prego, signore mie, s’accomodino. Di che si tratta?

      – Ecco (видите ли; ecco – вот, может использоваться как вводное слово для начала разговора), – cominciò la signora Consalvi, sedendo (начала синьора Консальви, садясь). – La mia povera figliuola ha avuto la sciagura di perdere improvvisamente il fidanzato (моя бедная дочка имела несчастье внезапно потерять жениха).

      – Ah sì (ах, да)?

      – Oh (ох)!

      – Terribile (ужасно). Proprio alla vigilia delle nozze, si figurino (прямо накануне свадьбы, представьте себе)! Per un accidente di caccia (из-за несчастного случая на охоте). Forse l’avranno letto su i giornali (может быть, вы читали в газетах). Giulio Sorini (Джулио Сорини).

      – Ah, Sorini, già (ах, действительно, Сорини)! – disse il Pogliani (сказал Польяни). – Che gli esplose il fucile (у которого взорвалось ружье; esplodere – взрываться)?

      – Ecco, – cominciò la signora Consalvi, sedendo. – La mia povera figliuola ha avuto la sciagura di perdere improvvisamente il fidanzato.

      – Ah sì?

      – Oh!

      – Terribile. Proprio alla vigilia delle nozze, si figurino! Per un accidente di caccia. Forse l’avranno letto su i giornali. Giulio Sorini.

      – Ah, Sorini, già! – disse il Pogliani. – Che gli esplose il fucile?

      – Su i primi del mese scorso… cioè, no… l’altro… (в первых числах прошлого месяца… то есть нет… еще того; altro – другой, предыдущий)

Скачать книгу