Плацдарм по бросовой цене. Андрей Дышев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Плацдарм по бросовой цене - Андрей Дышев страница 7

Плацдарм по бросовой цене - Андрей Дышев

Скачать книгу

жалость женщины, причем ненавязчиво до гениальности. Едва дверь за ним закрылась, Анна вскочила с пуфика, кинула кисточку на макияжный столик и сказала:

      – Как долго ты возишься!

      Я вышел на лестничную площадку с дубленкой под мышкой и в незашнурованных ботинках. Анна догнала меня у лифта.

      – Не оставляй его, хорошо? – тихо попросила она, встала на цыпочки и поцеловала меня.

      Я скользил вниз, трогая пальцами уголок губ, где остался поцелуй, и не знал, кому он был предназначен. Анна на этот счет ничего не сказала.

* * *

      Посол принял нас в большом холле, залитом матовым светом, который просачивался через гармошки французских штор. Мы с ним виделись впервые, и, протянув мне тонкую и хрупкую руку, он тотчас переключился на Влада.

      – Господин Уваров, – произнес посол по-испански, и переводчик, пристроившийся за его спиной, забормотал обрусевшим эхом. – Вчера вечером случилось несчастье. Господин Гильермо погиб. Его машину в упор расстреляли из автоматов. Вместе с ним погибли его жена и пятилетняя дочь.

      Мы стояли посреди большого холла. От окон тянуло мартовской сыростью. Эквадорцы источали запах горького хвойного одеколона. Смешиваясь со стерильным сквозняком, гуляющим под ногами, он напоминал атмосферу ритуального зала. Мне стало не по себе.

      Влад, незнакомый с этикетом, не стал выражать соболезнования послу. Выслушав переводчика, он раскрыл папку и показал ему текст соглашения.

      – Сегодня я должен был подписать с Гильермо договор о передаче мне в собственность земли…

      – Я знаю, – перебил его посол. – К сожалению, особенности вашего города и обстоятельства, вызванные ими, не позволяют нам решать деловые вопросы на желаемом уровне.

      Мои познания в испанском, ставшие скромными из-за отсутствия практики, позволяли лишь контролировать точность перевода. Переводчик, научившийся выражать мысли шефа витиевато и неконкретно, чересчур старался. Последняя фраза в устах посла прозвучала намного проще: «В вашем городе трудно решать деловые вопросы».

      – Что значит не позволяют?! – начал заводиться Влад. – Вы ответственное лицо или нет? Вот ваша виза! Вы поставили ее вчера утром! Верните деньги или подпишите договор!

      Влад напрасно говорил с послом таким тоном. Он вообще зря чего-либо добивался после отказа. Слово «нет», произнесенное личностью такого уровня, как чрезвычайный и полномочный посол, во всяком случае, на ближайшие сутки оставалось незыблемым.

      – Это невозможно. Я не уполномочен подписывать коммерческие договора.

      Чувствуя, что посол вот-вот укажет нам на дверь, я спросил:

      – Новый представитель «Эквадор-терра» скоро приедет в Москву?

      Переводчик фривольно обошелся с моим вопросом. По-испански он прозвучал так: «Кажется, „Эквадор-терра“ вообще не собирается кого-нибудь сюда присылать?»

      Посол ушел от прямого ответа

Скачать книгу