Несчастливый брак. Хелен Диксон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Несчастливый брак - Хелен Диксон страница 4
– Я каталась верхом, Кармелита.
– Мадам, – спокойно обратился к ней капитан Фитцджеральд, – юная леди не заслуживает вашей критики. Она самая привлекательная особа из всех, кого мне до сих пор посчастливилось встретить.
Кармелита открыла было рот, чтобы резко возразить, но, увидев светящуюся в его глазах решимость, передумала. Горько улыбнувшись, она подавила желание сообщить ему, что Шона Маккензи – дитя самого дьявола. Отгородившись от капитана зонтиком, она продолжила распекать девушку:
– Ты становишься совершенно несносной, Шона!
– Постараюсь исправиться, – будничным тоном пообещала та.
Кармелита пронзила ее убийственным взглядом.
– Ты издеваешься надо мной?
– Разумеется, нет, Кармелита. И в мыслях не было ничего подобного.
Шона давно поняла: по возможности невестку стоит игнорировать, если же это невозможно, разговаривать с ней подчеркнуто вежливо.
Кармелита наградила ее взглядом, мечущим искры.
– У тебя склонность к общению с моряками и простолюдинами. Не так следует себя вести хорошо воспитанной леди, не такого поведения ожидает от тебя твой брат. Он несет за тебя ответственность. Как ты смеешь подводить его? Тебе следовало бы понимать, что к чему.
Шона вскинула голову. Стараясь угодить Энтони, она научилась разговаривать с Кармелитой с вежливым почтением, но не более того. Энтони считает жену своевольной, но это, по мнению Шоны, для нее чересчур мягкая характеристика. Надменная, сварливая, временами даже злобная – такие определения подобрала для невестки Шона.
– Пожалуйста, Кармелита, оставь эту тему, – с ледяной вежливостью ответила она, переводя взгляд на Энтони, который представлялся капитану Фитцджеральду. – Едва ли мне нужно напоминать о том, как себя вести. Я отвечаю перед своим братом, а не перед тобой.
– Не дерзи, Шона. О тебе же все будут судачить.
– Так вот в чем дело? Обо мне и теперь судачат.
Кармелита точно знала, когда остановиться, поэтому ничего больше не добавила, лишь высокомерно вскинула голову, показывая Шоне, что ничего не забудет.
Энтони представился капитану Фитцджеральду, представил жену и поприветствовал его на острове. Капитан поступил так же – представил первого помощника и особо выделил его преподобие.
– Видите ли, – весело сверкая глазами, пояснил Синглтон, наблюдая за тем, как священник шагает к ближайшей таверне на берегу, – капитан заботится о духовных потребностях команды во время долгого морского плавания.
Энтони кивнул, не заметив в словах первого помощника скрытого намека.
– Его преподобие действительно поддерживает моральный дух матросов?
– О да, веры на борту предостаточно. – «И рома тоже», – мысленно добавил он, но вслух,