Корейские сказки. Отсутствует

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Корейские сказки - Отсутствует страница 6

Корейские сказки - Отсутствует Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

тип; парень; ba-ro – именно; – gu-na – действительно).»

      그러다가 자라는 어느 경치 좋은 풀밭에 이르렀어. 저 멀리 풀밭을 깡충깡충 뛰어다니는 짐승이 보였지. 자라는 바위 뒤에 숨어서 품속의 그림과 맞추어 보았어. 눈은 동글동글, 귀는 길쭉길쭉, 온몸에는 털이 보송보송. 그림 속에 있는 짐승이 틀림없었지. «옳지, 저 녀석이 바로 토끼구나.»

      자라는 토끼에게 다가가 점잖게 말을 걸었어. ja-ra-neun to-kki-e-ge da-ga-ga jeom-jan-ke ma-reul kkeo-reo-sseo (черепаха к зайцу подползла и вкрадчиво заговорила; da-ga-ga-da – подходить; jeom-jan-ke – мягко; вкрадчиво; ma-reul kkeol-da – обращаться: «навешивать разговор»). «여보세요, 토끼님. yeo-bo-se-yo, to-kki-nim (здравствуйте: «послушайте», господин Заяц). 나와 함께 용궁에 가지 않겠소? na-wa ham-kke yong-gung-e ga-ji an-ket-sso (со мной вместе во дворец Дракона не пойдёте; ham-kke – вместе)? 바다 속 용궁에는 맛있는 음식과 좋은 옷, 귀한 보물이 산더미처럼 쌓여 있답니다. ba-da sok yong-gung-e-neun ma-sin-neun eum-sik-kkwa jo-eun ot (в морском дворце Дракона вкусной еды и прекрасной одежды; ma-sin-neun – вкусный; ma-si it-tta – быть вкусным: «иметь вкус»; mat – вкус; eum-sik – еда и питьё), gwi-han bo-mu-ri san-deo-mi-cheo-reom ssa-yeo it-ttam-ni-da (изысканных драгоценностей, говорят, целые горы: «как гора, навалено = навалом»; gwi-han – ценный; gwi-ha-da – быть благородным, драгоценным; bo-mul – сокровище; san-deo-mi – гора; груда; cheo-reom – как; ssa-ta – накапливать; складывать). 나와 함께 가면 모두 다 가질 수 있어요. na-wa ham-kke ga-myeon (если со мной пойдёте) mo-du da ga-jil su i-sseo-yo (всё сможете забрать; ga-ji-da – взять с собой; su it-tta – возможно: «есть возможность»; su – возможность).» «그게 정말이에요? geu-ge jeong-ma-ri-e-yo (это правда)?» «그렇고 말고요. geu-reot-go mal-kko-yo (так оно и есть).» 토끼는 귀가 솔깃해져 선뜻 자라를 따라나섰지. to-kki-neun gwi-ga sol-gi-tae-jeo (зайчик, подпрыгивая от любопытства; sol-gi-ta-da – увлечься; быть расположенным к чему-л.) seon-tteut ja-ra-reul tta-ra-na-seot-jji (не догадываясь о подвохе, за черепахой поскакал; seon-tteut – за милую душу; с лёгким сердцем; охотно; tta-ra-na-seo-da – отправляться вслед за кем-л.; tta-ra-ga-da – следовать).

      자라는 토끼에게 다가가 점잖게 말을 걸었어. «여보세요, 토끼님. 나와 함께 용궁에 가지 않겠소? 바다 속 용궁에는 맛있는 음식과 좋은 옷, 귀한 보물이 산더미처럼 쌓여 있답니다. 나와 함께 가면 모두 다 가질 수 있어요.» «그게 정말이에요?» «그렇고 말고요.» 토끼는 귀가 솔깃해져 선뜻 자라를 따라나섰지.

      자라는 토끼를 데리고 바닷가로 갔어. ja-ra-neun to-kki-reul tte-ri-go (черепаха зайца за собой повела; tte-ri-da – приводить с собой) ba-dat-kka-ro ga-sseo (на берег моря /пришли/; ba-dat-kka – берег моря; bada – море). «토끼님, 어서 내 등에 업히시오. to-kki-nim, eo-seo nae deung-e eo-pi-si-o (господин Заяц, пожалуйста, мне на спину присаживайтесь; eo-seo – пожалуйста; скорее; deung – спина; eo-pi-da – сидеть на спине; – si– инфикс вежливости).» 토끼는 냉큼 자라의 등에 올라탔어. to-kki-neun naeng-keum ja-ra-ui deung-e ol-la-ta-sseo (заяц живо на спину к черепахе забрался; naeng-keum – быстро). «자, 이제 나를 꽉 붙잡고 눈을 감으시오. ja, i-je na-reul kkwak but-jjap-kko (ну, а теперь за меня крепко держитесь и; kkwak – крепко; but-jjap-tta – крепко держаться) nu-neul kka-meu-si-o (глаза закройте; gam-da – закрывать).» 자라는 토끼를 등에 태우고 물 속을 헤엄쳐 갔지. ja-ra-neun to-kki-reul deung-e tae-u-go (черепаха с зайцем на спине; tae-u-da – сажать) mul so-geul he-eom-cheo gat-jji (в море погрузилась; mul – вода; море; река; озеро; жидкость; прилив; отлив).

      자라는 토끼를 데리고 바닷가로 갔어. «토끼님, 어서 내 등에 업히시오.» 토끼는 냉큼 자라의 둥에 올라탔어. «자, 이제 나를 꽉 붙잡고 눈을 감으시오.» 자라는 토끼를 등에 태우고 물 속을 헤엄쳐 갔지.

      «자, 이제 눈을 뜨시오. ja, i-je nu-neul tteu-si-o (ну, теперь открывайте глаза; tteu-da – открывать).» 토끼가 눈을 떠보니 어느새 둘은 용궁에 와 있었어. to-kki-ga nu-neul tteo-bo-ni (заяц глаза открыл, смотрит) eo-neu-sae du-reun yong-gung-e

Скачать книгу