Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941. Игорь Кульчицкий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941 - Игорь Кульчицкий страница 13
Он полез в карман за очками.
– Будьте добры, – я поймал проходившую к соседнему столику официантку, – принесите мне еще капучино и чай с лимоном – моему коллеге.
– Может быть, мед? – предложила официантка.
– Отлично! И мед давайте, – я повернулся к Сергею Николаевичу.
Надев очки, он внимательно читал текст. Я опять закурил, откинувшись на спинку стула. Ему, скорее всего, за 60. Конечно, не молод, но держится хорошо.
У меня заканчивался второй капучино, а он, рассеянно поболтав ложкой в своей чашке, продолжал читать.
– Где вы это взяли? – наконец отложив последнюю страницу, он посмотрел на меня поверх очков.
– Вы собираете книги, я – документы. Это один из них.
– Это – фрагмент, я правильно понял?
– Верно. Документ достаточно объемный, но поскольку я не владею немецким, мне нужен переводчик. Обращаться на сторону я не хочу. Видите ли, текст здесь специфический, содержит аббревиатуры, сокращения, характерные для военных документов. Я прошу вашей помощи в переводе. Конечно, по разумной цене. Что скажете?
Он задумчиво взял ложечкой мед, отпил чай:
– Уже остыл… Хорошо. Я не буду завышать цену. Скажем, восемь долларов за страницу вас устроит?
– Объем работы большой, это серьезные деньги, но, давайте попробуем. Материалы у меня в электронном виде, вам как удобнее работать – с листа или с экрана?
– Лучше с листа, хотя наличие электронной копии будет не лишним. Сколько страниц необходимо перевести?
– Всего их около пятисот. Но я ограничен в средствах, поэтому разобьем документ на части – поработаем с первой сотней страниц. Впрочем, часть я уже пытался перевести. Я дам вам мой вариант прочитать – исправьте ошибки, хорошо?
– За правку обычно берут деньги, но я не возьму. Мне интересно, что там дальше. Насколько я понимаю, там что-то связано с Потемкиным, они ищут какой-то предмет. Верно? Это подлинные документы?
– Скажите, стал бы я платить за перевод подделки? Документы получены из Штатов, из национального архива. Электронная копия.
– Понятно. Ну что же, давайте попробуем. Сто страниц, говорите?
– Да. Приблизительно такое количество – точно не скажу. Вообще дневник включает записи по 1941 и 1944 годам. 1942-й и 1943-й отсутствуют. Основной материал касается 1944 года.
– Понятно.
– У вас есть электронная почта?
– Конечно.
– Напишите мне здесь, – я перевернул лист документа чистой стороной и протянул свою ручку, – отправлю вам первую партию сегодня вечером. Оплата по факту. Вас устроит такой вариант?
– Вполне. Определитесь с количеством страниц для перевода и высылайте. Телефон ваш у меня есть, мой у вас – тоже. По окончании работы, по каждой партии я отзвонюсь.
– Договорились. Приятно иметь с вами дело.
– Мне тоже. В некотором роде вы – мой единомышленник, –